Плетельщица снов - Наталья Журавлёва
— Какой ужас! — в сотый раз воскликнула Лусия, когда я закончила свой рассказ. — Вот уж не думала, что улицы Бергтауна настолько опасны. Ни за что больше не выйду из дома после наступления темноты. Ужасное, ужасное происшествие!
В порыве гнева матушка Бульк даже вытерла руки не кухонным полотенцем, а об собственную юбку ярко-лимонного цвета, оставив на ней большое жирное пятно.
— Куда только смотрят городские дозорные⁈
Вот тут мне пришлось потупиться, зато Макс не упустил момента вставить свои полталанта:
— Действительно! Нужно будет непременно спросить у них об этом! — мне не нужно было даже смотреть на Флема, чтобы ощутить его смеющийся взгляд.
Разумеется, его слова заставили мысли Лусии потечь в определенном направлении, она воскликнула:
— Мия, дорогая, а как же тот красавчик дозорный, с которым я видела тебя вчера у фонтана? Вот с кем тебе следует проводить больше времени, а вовсе не со всякими кулинарами-любителями, которые бросают беззащитных девушек на произвол судьбы, — закончила матушка нотацию, умудрившись заодно пройтись по Курту.
Услышав еще одно мужское имя, Макс недовольно приподнял брови, но от комментариев воздержался.
— На самом деле, я была вчера вечером как раз с Томасом, — произнесла я, нехотя. — Просто мы немного повздорили, и домой я возвращалась одна.
Лусия посмотрела на меня прищурившись. Она прямо-таки чувствовала, когда я что-то недоговаривала.
— Повздорили? — переспросила матушка Бульк. — Но из-за чего?
— Да, Мия, а, собственно говоря, из-за чего? — присоединился к вопросу Макс.
Я мысленно пообещала себе, что ни при каких обстоятельствах не стану рассказывать о том, что вчера произошло между мной и Томасом Фо. Представить страшно, сколько бы за этим последовало возмущения от Лусии, но еще больше мне отчего-то не хотелось, чтобы об этом неприятном эпизоде стало известно Максимилиану.
Умом я понимала, что моей вины в том, что случилось нет, и омерзительное поведение Фо только на его совести. Но мне ужасно не хотелось, чтобы кому-то стало известно о том, что Томас распускал со мной руки.
— Да, ерунда! — отмахнулась я. — Просто разошлись во мнениях.
— Во мнениях о чем? — так просто Лусия сдаваться не собиралась.
— О воспитании, — буркнула я.
Нужно было срочно перевести тему разговора. Я посмотрела на пристальный взгляд Флема и подумала, что неплохо было бы узнать и парочку чужих секретов. Возможно, в присутствии матушки Бульк Максимилиан не станет так скрытничать.
— Мне действительно повезло, что Максимилиан оказался неподалеку и пришел мне на помощь, — воскликнула я. — И я так благодарна ему за это!
Мой нехитрый расчет оправдался — Лусия немедленно принялась расхваливать Максимилиана — новую грозу местных преступников. Когда волна восхищения немного схлынула, я словно ненароком спросила:
— Кстати, Макс, а что ты сам делал на улицах Бергтауна один и так поздно?
Я действительно была безмерно благодарна Максу — и за спасение в переулке, и за чудодейственную мазь, и за то, что не оставил одну после всего случившегося, а сидел со мной почти до самого утра и отпаивал мятным чаем. Но он сам виноват! Теперь пусть на себе испытает каково это быть объектом интереса матушки Бульк.
Мой коварный план сработал — хозяйка гостевого дома немедленно повернулась к Максимилиану в ожидании ответа.
— Да просто прогуливался, — протянул Макс, который явно был не готов к такому повороту.
Лусия прищурилась и задумчиво постучала по столу лопаткой, которую как раз взяла в руку, чтобы перевернуть очередной блинчик на сковороде.
— Нет, тут что-то другое, — задумчиво проговорила она. — Что-то вы не договариваете, господин Флем.
— Вовсе нет, о недоверчивая госпожа Лусия Карина Виолетта, — томным голосом произнес Максимилиан, чем вызвал румянец и кокетливую улыбку на лице старушки. Вот же плут!
Все-таки Максимилиан явно что-то скрывал, и похоже не только от меня. Неподдельное любопытство на лице матушки Бульк говорило о том, что она знает о новом постояльце не больше моего.
Случайно обнаруженный факт, что Макс владеет боевой магией высшего порядка, сильно разжег мое любопытство. Но он так тщательно скрывал любую информацию о себе. Макс никогда прямо не отвечал на вопросы, когда Лусия спрашивала его по утрам, где он пропадал минувшей ночью. Мы не знали откуда он родом, чем занимается и зачем приехал в Бергтаун — по большому счету, о Максимилиане Флеме не было известно вообще ничего.
Я смотрела на Макса, не в силах отвести взгляд. Случайность открыла Максимилиана, как бойца, способного противостоять стразу троим сильным противникам. Случайность показала его, как человека, сведущего в вопросах целительства.
«А еще как внимательного и заботливого мужчину, к которому так приятно прижиматься и чувствовать объятия его сильных рук» — невольно подумалось мне.
Тело мгновенно обволокло теплом, точно я все еще была в его объятиях, как прошлой ночью.
— Хочешь еще кофе, — спросил Максимилиан, словно почувствовав мое состояние, а потом накрыл ладонью мою руку, лежащую на столе.
«Хочу» вертелось на языке, хотя кофе я совсем не хотела.
От его прикосновения по телу пробежали мурашки. Язык отчего-то прилип к небу, и я замерла, не в силах пошевелиться. Я взглянула на Макса, в его пристально смотрящие на меня глаза и заставила себя покачать головой, опасаясь, что голос изменит мне.
Да что вообще происходит? Еще вчера утром мне не было никакого дела до Максимилиана Флема, а сегодня меня кидает то в жар, то в холод от одного его прикосновения. Как будто у меня нет забот поважнее! Надо готовиться к открытию лавки снов, а не думать о всякой ерунде.
Я высвободила руку из-под пальцев Флема и вернулась к завтраку. Флем мгновение помедлил, а затем откинулся на спинку стула, погрузившись в собственные мысли. К счастью, Лусия, все это время стоявшая к нам спиной, ничего не заметила.
Я расправилась с третьим блинчиком, отказавшись от яичницы с колбасками, чем вызвала приступ неодобрения со стороны Лусии, и уже собиралась встать из-за стола, когда послышалась трель дверного звонка.
Мы трое обменялись удивленными взглядами. Для визитов было как-то рановато. Неужели новый постоялец?
Лусия, отложив кулинарную лопатку и вытерев руки — на этот раз о кухонное полотенце, —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Плетельщица снов - Наталья Журавлёва, относящееся к жанру Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

