`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки

Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки

1 ... 23 24 25 26 27 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«Их вкус так же глубок, как и “глубина” в названии самой страны…»

Михоси медленно выписала квитанцию и передала ее писателю. Я подумал, что она еще что-то скажет, но она просто склонила голову и с улыбкой поблагодарила его. Писатель пошел к выходу.

Так ведь он и правда может уйти! Мокава, который не мог уже сдерживаться, приподнялся, чтобы его остановить. И в этот момент…

– Постойте! – резко остановила его Михоси.

Что за шутки? Ту же фразу сказала и Лейла из книжки. А если считать с прошлого месяца, то я уже трижды видел, как она вот так останавливала тех, кто собирался уходить.

Удивившись, писатель обернулся перед дверью.

– Что такое?

Поскольку подобное я видел уже несколько раз, я не предполагал ничего неожиданного. Однако фраза Михоси, которую она произнесла вслед за этим, прозвучала для меня словно гром среди ясного неба.

– Какие у вас отношения с Мисорой, господин писатель Фумиэ Кадзии?

5

Нгкх. У меня в горле опять что-то заклокотало.

– Это автор «Лейлы»? Что вы такое говорите, Михоси-сан?

Черт! Черт! Совершенно не понимаю, как это могло случиться, но если это правда, то мои дела плохи. Я столько критиковал эту книгу, да и вообще позволил себе сказать много лишнего.

– Интересно. И довольно неожиданно.

В отличие от меня писатель беспечно улыбался и, казалось, наслаждался ситуацией.

– Ну что ж, вы, видимо, решили притворяться? Придется рассказать, почему я пришла к такому выводу.

Выйдя из-за кассы, Михоси казалась исключительно спокойной. Я почувствовал себя странно, ведь я единственный, кто запаниковал в этой ситуации. Я попытался дышать глубже, чтобы успокоиться, но ничего не получилось. Сделав вид, что она вообще не замечает меня, Михоси обратилась к писателю.

– Во-первых, вы сказали, что собираете материал о кафе Киото. Но ведь это неправда.

– Нет, это правда. Я могу назвать кафе, в которых уже был, и рассказать о них.

– Вы бы просто перечислили места, где побывали наугад. Если бы вы и правда занимались темой кафе, то должны были бы иметь базовые представления о кофе.

– О каких представлениях идет речь?

Писатель по-прежнему выглядел безмятежно, и тогда бариста что-то взяла со стойки и показала ему.

– Вы знаете, что это такое?

Его глаза сразу же забегали.

– Это… в этом варят кофе по-турецки.

– Верно. И как это называется?

Я уже говорил про ибрик, который держала в руках Михоси. В ибрике варят кофе по-турецки, смешивая кофе мелкого помола с водой, затем нагревают на открытом огне, переливают в чашку и пьют после того, как кофе осядет вниз.

Но у ибрика есть и другое название.

– Вы что, не знали? Давайте я вам расскажу. Это называется джазва.

Фуками вытаращил глаза и опустил то, что держал в руках. Со стороны это выглядело забавно, но Михоси даже не улыбнулась.

– Я слышала об этом от Мисоры. Этот инструмент называется джаз-бас. А еще иногда для краткости на японском его называют «джазба». Я тогда сказала, что для приготовления кофе используется посуда с похожим названием «джазва», или «джезва». Она попросила показать, и в кои-то веки я вытащила джазву из шкафа. Я давно ею не пользовалась, она даже заржавела.

Она совсем не улыбалась, высунув кончик языка. И совсем не казалась милой.

– Когда только что зашел разговор о том, стоит ли выбрасывать джазву, а после я пообещала отдать ее вам, я даже подняла ее в руках. Несмотря на это, вы взяли гитару. Даже если бы вы вполуха слушали наш разговор и решили, что речь идет об инструменте, вы могли бы осознать свою ошибку, когда я показала вам эту посуду. Единственная причина, по которой вы этого не сделали, заключается в том, что вы просто не знали ее названия. Как же вы могли собирать материалы в кофейне, специализирующейся на кофе по-турецки, если даже не знали названия основной посуды, в которой готовится кофе?

Вот оно что. Я вспомнил, как изменился в тот момент тон ее голоса. Она почувствовала что-то странное в поведении писателя и заманила его в ловушку.

– Судя по тексту «Досье кофейного детектива Лейлы», автор не так уж хорошо разбирается в кофе. Кроме того, я читала, что до дебюта в литературе Кадзии был музыкантом. Это указывает на вас: хоть вы и собираете материал о кофейнях, вы не слишком разбираетесь в кофе, а когда слышите название «джазба», сразу же вспоминаете про джазовую гитару, а не про турецкий кофе.

– Вы слишком много себе позволяете. И это звучит совсем нелепо! Да, я не знал, как называется эта утварь. Однако это не значит, что я не мог написать статью о кафе. Я мог бы проверить эту информацию позже. Мне не хватает знаний, однако только из-за этого говорить, что я и есть какой-то там писатель и у меня отношения с какой-то девушкой по имени Мисора, – это уже из ряда вон.

Несмотря на оправдания, у писателя были причины возмущаться.

Однако Михоси не из тех, кто будет обвинять человека, основываясь на недоказанных догадках.

– Вы правы. Когда я убедилась в том, что вы не знаете названия посуды для приготовления кофе, я все еще подозревала, что под предлогом интервью вы пришли сюда с какой-то другой целью. Именно поэтому я решила выяснить, как вас зовут, предложив выписать квитанцию. Вы честно ответили, назвав свое настоящее имя. Возможно, так получилось случайно из-за многолетней привычки или вы были уверены, что вас точно не узнают.

– А с чего вы взяли, что это настоящее имя?

– Когда люди выбирают себе псевдоним, то по какой-то причине используют часть своего настоящего имени. Наверное, играет роль многолетняя привязанность, хотя гораздо эффектнее было бы придумать что-то принципиально иное. То же самое и с вами, Эйдзи Фуками-сан. Я не знаю, правда ли вы сейчас занимаетесь писательством, но имя Эйдзи на вашей карточке ведь настоящее, так?

Писатель молчал. Прикусив нижнюю губу, он выглядел так, будто испытывает жестокие муки.

– Имя человека Фуками Эйдзи и имя автора Кадзии Фумиэ… Когда смотришь на эти имена, сразу же становится понятно, что это один и тот же человек. Потому что у них есть нечто общее, что нельзя списать на случайное совпадение.

– Анаграмма!

Я ударил себя по колену. Если переставить слоги в Фуками Эйдзи, то получается Кадзии Фумиэ.

Михоси кивнула и продолжила:

– Вам нужно было с самого начала назвать свое настоящее имя. Можно было бы сказать, что вы придумали свой псевдоним благодаря псевдониму одного автора. Но вы назвались Обути, а на квитанции попросили написать Фуками. Можно лишь предположить, что Фуками и есть ваша настоящая фамилия.

– А откуда вывод, что Эйдзи – мое настоящее имя? Это все ваше воображение.

– Это можно доказать прямо сейчас. Когда разразился скандал с плагиатом, автор, писавший под именем Фумиэ Кадзии, перестал скрываться и выступил в СМИ. Если поискать в интернете, можно найти одну-две фотографии. Несмотря на то что Фумиэ – это женское имя, на самом деле автор оказался мужчиной, что должно было удивить публику.

Я как ни в чем не бывало достал из кармана газету и открыл статью о Фумиэ Кадзии. Естественно, за двадцать лет внешность может измениться. Но если снять очки и убрать бороду, писатель выглядел в точности как человек на фотографии.

Вероятно, передумав отпираться, Эйдзи Фуками глубоко вздохнул. Указывая на книгу, лежавшую на стойке, Михоси сказала:

– Не может быть такого случайного совпадения, чтобы у Мисоры вдруг оказалась редкая книга, а ее автор появился в нашем кафе. Вы с Мисорой как-то связаны, поэтому книга была у нее, а вы пришли сюда. Почему же вы не сказали мне, что знаете ее, когда я назвала ее имя? Какие у вас отношения с сестрой? И какова цель сегодняшнего интервью?

– Буду признателен, если вы избавите меня от этого допроса, – с нотками раздражения сказал Фуками; голос его дрожал. – Да, я писатель Фумиэ Кадзии. После такого тщательного расследования вам, наверное, несложно представить, какое унижение я испытываю, едва слышу это имя. К тому же когда мое произведение разбирают прямо у меня на глазах. Разве непонятно, почему человеку в такой ситуации не хочется признаваться?

Не теряя бдительности, Михоси пристально смотрела на Фуками.

– Что касается отношений с вашей сестрой, то, вероятно, она та самая девушка, которой я дал книгу. Я встретил ее на днях, когда собирал материалы в одном из городских кафе. Она пришла туда как посетительница, а заинтересовавшись темой интервью, завела со мной разговор. Она рассказала, что тоже

1 ... 23 24 25 26 27 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки, относящееся к жанру Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)