Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет
35
Сэмюэль Джонсон (1709-1784) – английский писатель, критик, языковед. Автор словаря английского языка.
36
Первое издание Американского словаря английского языка Ноя Уэбстера вышло в 1828 г. Лавиния Уэбстер – борец за сохранение и развитие индейского языка онейда.
37
Маргарет Кэвендиш, герцогиня Ньюкасл (1623-1673) – английская писательница, литературный псевдоним – Поликрита. Будучи знатной женщиной, начала писать, что послужило поводом для скандала.
38
«Муравей и пчела» – серия книжек для самых маленьких Энджелы Баннер. Что-то вроде азбуки.
39
Морлоки – персонажи романа Герберта Уэллса «Машина времени», выродившиеся пролетарии.
40
Король Пеллинор – персонаж легенд Артуровского цикла. В виде престарелого рыцаря, преследующего Зверь Искомую, выступает в тетралогии Теренса Уайта «Король былого и грядущего».
41
«Миддлмарч» – роман Дж.Элиот.
42
Уэммик – персонаж «Больших надежд» Диккенса.
43
Фойл – герой романа Альфреда Бестера «Тигр! Тигр!».
44
«Сайлес Марнер» – роман Дж.Элиот.
45
Сочинение Джона Беньяна (1628-1688) «Путешествие паломника» впервые было опубликовано Натаниэлем Пондером в 1678 году и немедленно завоевало широкую популярность. Отдельные персонажи и целые сцены из «Путешествия паломника» кочевали по различным произведениям английской литературы.
46
Цитируется роман Эдварда Джорджа Булвер-Литтона «Пол Клиффорд».
47
Строки из стихотворения Генри Лонгфелло «Псалом жизни».
48
Джеггерс – персонаж «Больших надежд» Диккенса.
49
Сказка Энид Блайтон «Путешествие Нодди в город игрушек». На Би-би-си сделали по ней детскую передачу про барашка Ларри в городе игрушек.
50
Перевод М.Лорие.
51
«Рива Акварама» – очень дорогой моторный катер 50-х годов XX века.
52
Wagonwheel – «Вагонвил – и ты победитель!» Популярное в свое время печенье в шоколаде с прослойкой из суфле.
53
«Лукозейд» – Высококалорийный энергетический напиток с глюкозой и витаминами.
54
Здесь и далее цитаты из «Ворона» в переводе К.Бальмонта.
55
«Спасение поросенка Снида», изданный в 1986 г. сборник рассказов Джона Ирвинга.
56
Ухти-Тухти – Заглавный персонаж книги Беатрис Поттер, пересказанной Г.Портновым.
57
«Лорна Дун» – исторический роман Ричарда Д. Блэкмора.
58
Мэллорс – лесник из романа Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».
59
Кэрролл Л., Алиса в Стране чудес.
60
Раффлз – персонаж романа Э.У.Хорнунга «Взломщик-любитель».
61
Севериано Баллестерос – один из лучших в мире игроков в гольф в 80-х годах, основатель Seve Trophy, чемпионата по гольфу, проводящегося в США раз в два года.
62
Марго Метроленд – персонаж из «Упадка и разрушения» Ивлина Во.
63
«Браф сьюпириэр» – знаменитая в 20-40-х годах XX века марка мощных мотоциклов.
Комментарии
1
…история о сэре Эдмунде Годфри… – реальный исторический факт.
2
Ирма Коэн… Киэлью… – По замечанию самого Ффорде, если поставить в ряд эти имена – Irma Cohen Kaylieu, то по созвучию складывается фраза «I’m going to kill you» («Я намерена убить тебя»), проливающая свет на череду вызванных Аорнидой совпадений.
3
Белая лошадь – изображение бронзового века на склоне мелового холма в Уффингтоне.
4
…кадка с высохшей тиккией часовитой… – Это растение могло бы занять достойное место в «Чепуховой ботанике» Эдварда Лира, ибо ее латинское название Tickia orologica в переводе на русский означает «тикающие часы».
5
Биллдэн Парк-Лейн… – Имена родителей и самого Лондэна тоже не просто так. Building house on Park Lane, London – один из ходов в популярной игре «Монополия».
6
Майлз Хок… – Имя этого персонажа – не что иное, как название легкого двухместного самолета «Miles Hawk» 1930 года выпуска.
7
Соммаленд – аналог Диснейленда. В нашем мире окрестности Соммы – район самых тяжелых боев Первой мировой.
8
Танбридж-Уэллз – курортный городок в Кенте, название которого (Tunbridge Wells) действительно калькируется на русский как Бочкамост Источник. Считается, что там оседают полковники в отставке, которые потом пишут в «Таймс» сердитые письма.
9
…нагой человек… натянул штаны… – Действительно, Робинзон спасается с корабля нагой, а на острове он оказывается уже в штанах. Такой вот дыроляп (по терминологии Ффорде) в романе Дефо.
10
…«Сакнуссем»… – Арне Сакнуссем – ученый XVI века, чьи работы сподвигли профессора Лиденброка из романа Жюля Верна «Путешествие к центру Земли» на описанную в книге экспедицию.
11
…иероглифы кэндзи… – японская система письма на основе китайской иероглифики.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


