Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная

Фантастика 2025-156 читать книгу онлайн
Очередной, 156-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГРОБОКОПАТЕЛЬНИЦА:
1. Оксана Олеговна Заугольная: Жених из гроба
2. Оксана Олеговна Заугольная: Жених в гробу
3. Оксана Олеговна Заугольная: Жених до гроба
4. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста из гроба
5. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста в гробу
6. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста до гроба
НЕКРОМАНТ:
1. Виктор Глебов: Последний из Легиона
2. Виктор Глебов: Мертвые воды
3. Виктор Глебов: Художник смерти
4. Виктор Глебов: Замок тигра
5. Михаил Ежов: Красные врата
6. Михаил Ежов: Псы войны
7. Михаил Ежов: Эпоха мертвых
8. Михаил Ежов: Мертвым – мертвое
9. Михаил Ежов: Время камней
10. Михаил Ежов: Мир некроманта Эла: Дорога мести
ХОЗЯЮШКИ:
1. Марианна Красовская: Сама себе хозяйка
2. Марианна Красовская: Про ведьм и ослов
3. Марианна Красовская: Княжна. Тихоня. Прачка
4. Марианна Красовская: Любовь по расчету
5. Марианна Красовская: Нарисую себе счастье
6. Марианна Красовская: В расчете на любовь
ЭЛЬФ НА ПЛОСКОЙ ЗЕМЛЕ:
1. Анатолий Бурак: Нелегал
2. Анатолий Бурак: Мигрант
3. Анатолий Бурак: Приспособленец
4. Анатолий Бурак: Курсант
5. Анатолий Бурак: Каратель
6. Анатолий Бурак: Изгой
7. Анатолий Бурак: Принц
Миока была дома. Она вышивала, сидя у окна. Взглянув на ронина, женщина отложила иглу и встала.
— Ну что, нашёл убийцу? — поинтересовалась она чуть насмешливо.
— Нет, — Закуро поставил зонтик в углу, снял покрытую чёрным лаком шляпу-нуригасу и принялся стаскивать верхнюю одежду. — Но сегодня он снова убил.
— Откуда ты знаешь? — нахмурилась женщина.
— Я почти присутствовал при этом.
На лице Миоки отразился испуг, но она тут же взяла себя в руки.
— Расскажешь?!
— Нет. Не сейчас. Сначала мне нужно кое-что выяснить, — Закуро лёг на тахту, с удовольствием вытянувшись: проведённая в кресле ночь не лучшим образом отразилась на его мышцах.
— Ты собираешься делать это, лёжа здесь?
— Хочу немного отдохнуть, — ответил ронин, закрывая глаза.
— Ты всё-таки решил поймать эту тварь? — тихо спросила Миока, глядя на него.
— Да, конечно. Это дело чести.
— С каких пор?
— Он бросил мне вызов.
— Каким образом?
Закуро промолчал.
Нахмурившись, Миока подошла к шкатулке, постояла несколько секунд, принимая решение, а затем быстро отбросила крышку и достала свиток.
— На, прочитай! — сказала она, протянув его Закуро.
— Что это? — тот с удивлённым видом взял бумагу.
— Работа. За которую платят, — Миока вернулась к окну, но вышивание не взяла.
Пока ронин читал колонки иероглифов, она смотрела на улицу, где начали появляться люди: дождь почти прекратился, небо прояснилось. Из-под крыш выбрались воробьи и с чириканьем перелетали с места на место в поисках пищи — в первую очередь, выползших из земли червей.
— Это… слишком для меня, — проговорил Закуро, кладя рядом с собой свиток.
— Решай сам, — отозвалась Миока. — Но это лучше, чем охотиться за вампиром, повадившимся убивать шлюх.
— И опаснее, — заметил задумчиво ронин.
— Тебя это пугает? — женщина слегка усмехнулась. — С каких пор?
— Кто предложил контракт? Откуда у тебя этот свиток?
— Принёс посыльный неделю назад.
— Почему только теперь показала?
— Увидела, что ты маешься от безделья.
Ронин встал и прошёлся по комнате. Миока понимала, что он уже обдумывает, как можно выполнить работу, которую ему предложили, и испытала удовлетворение. Задание казалось нереальным, так что едва ли Закуро действительно сможет убить того, чьё имя значилось в свитке, — зато оно отвлечёт его от поисков вампира.
— Для этого мне придётся уехать из Эдишамы, — сказал вдруг ронин, останавливаясь перед Миокой.
— Не больше, чем на месяц, — ответила она. — Кхамрун всего в десяти днях пути.
Закуро задумчиво покачал головой.
— В любом случае не представляю, кто мог отправить это послание, — сказал он. — Думаю, это розыгрыш.
— Это легко проверить. Если получишь задаток, значит, кто-то действительно хочет, чтобы этот человек умер.
Закуро сел на тахту, сложив руки перед собой. На лбу у него залегла глубокая морщина. Рука ронина непроизвольно потянулась в карман за костями. Миока молча пронаблюдала за тем, как он три раза подряд выбросил кости.
— Сколько? — спросила она, когда ронин собрал кубики.
— Семь, девять и двенадцать.
— Это хорошо?
Закуро кивнул и указал на свиток.
— Там написано, что задаток можно получить в любой день в три пополудни, — сказал он.
Миока кивнула.
— Я схожу по указанному адресу, — ронин вытянулся на тахте. — Но сначала убью вампира. Кхамрун подождёт.
Миока резко обернулась.
— Зачем тебе возиться с этой тварью?! — почти закричала она.
Закуро взглянул на неё с удивлением.
— Почему ты против? Вампир уж всяко не опаснее Гацорэ, — он усмехнулся. — Тебе так не кажется?
Миока отвернулась, чтобы скрыть слёзы досады.
— Послушай, — Закуро поднялся, подошёл к ней и обнял за плечи, — не расстраивайся. Обещаю, со мной ничего не случится!
— Мне кажется, иногда ты забываешь, что ты всего лишь человек! — сдавленным голосом проговорила Миока.
Ронин покачал головой.
— Ни на минуту.
— Не ищи вампира! — когда женщина повернула лицо к Закуро, в её глазах была мольба. — У меня дурное предчувствие!
— Не говори ерунды, — ласково улыбнулся ронин. — Какая из тебя предсказательница?
— Говорю тебе: будешь искать кианши — пожалеешь! — проговорила Миока с неожиданной убежденностью.
Закуро отстранился.
— Я должен поспать, — сказал он. — Не буди меня.
Миока ничего не ответила. Ронин вернулся на тахту и закрыл глаза. Спустя десять минут он уже спал. Женщина взяла иглу и склонилась над вышиванием.
Глава 32
Ближе к вечеру Закуро вышёл на улицу и отправился во «Дворец тигровой лилии». Он сказал Фуситэ, что должен кое-что разнюхать относительно убийцы её сестры и поэтому уходит на целый день, но на самом деле хотел выспаться перед ночной охотой. Информацию же ронин рассчитывал получить у проституток только вечером. И теперь он шёл в квартал удовольствий. В кармане у него лежали деньги, полученные от Фуситэ, и он надеялся, что их хватит, чтобы девушки заговорили о мёртвой подруге.
Спустя полчаса Закуро остановился перед трёхэтажным домом, над входом в который висели затянутые крупной сеткой фонари. Дверь была заперта, но на уровне человеческого роста имелось небольшое окошко. Закуро знал порядок. Поднявшись по ступенькам, он негромко постучал — буянам тут не открывали. Через некоторое время заслонка на двери отодвинулась, и на ронина уставилась пара чёрных глаз.
— Доброго вечера. Я бы хотел отдохнуть в вашем заведении, — сказал Закуро как можно дружелюбнее.
— А деньги у тебя есть, господин? — голос был низкий и хрипловатый, но тон — вежливый.
Закуро отлично помнил его обладателя. Привратником во «Дворце тигровой лилии» служил невысокий, но широкоплечий парень с квадратной, наголо обритой головой и длинными мускулистыми руками. Он всегда ходил бесшумно, странно ставя кривоватые ноги, и порой пугал посетителей, внезапно появляясь у них за спиной. Звали его Удори, и он единолично обеспечивал порядок в заведении, причём делал это так отменно, что в других охранниках нужды попросту не возникало. Тем не менее, хозяйка борделя держала на всякий случай ещё двух сторожей, виртуозно управлявшихся с мечами.
Удори разглядывал посетителя с холодным равнодушием. Закуро растянул губы в улыбке.
— У меня есть деньги, уважаемый, иначе я не пришёл бы.
— Я не помню, чтобы ты бывал здесь раньше, — охранник не торопился открывать дверь.
— Тем не менее, несколько лет назад я посещал «Дворец тигровой лилии», — ответил Закуро. — Но потом долго был в отъезде.
Удори взглянул куда-то в сторону, затем захлопнул окошко, и через пару секунд лязгнул замок. Впустив Закуро, охранник внимательно оглядел его с головы до ног, неопределённо
