Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

1 ... 78 79 80 81 82 ... 3082 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на стену. Взгляд его снова стал отсутствующим.

– Что? Договори до конца. Я хочу знать, что ты сделал.

– Я едва не погубил всех нас, – наконец сказал Тераэт, возвращаясь к действительности. – Не будь таким идиотом, как я. Мы хотим тебе помочь. Пожалуйста, прими нашу помощь.

– Даже если это помощь трактирщика?

У гнева – особенно праведного – есть одна особенность: он вызывает привыкание. Я кипел от ярости и не хотел успокаиваться, а Тераэт мне сочувствовал, убеждал меня, приводил разумные доводы и тем самым злил меня еще больше.

Тераэт покачал головой.

– Я не знаю, кто он, но вряд ли он обычный трактирщик. Иначе бы он поплатился за то, что так разговаривал с Хамезрой.

– И с тобой. А что это за история про твоего отца?

– Не твое дело. – Этот ответ был привычный и инстинктивный, однако Тераэт не стал его менять.

Я сжал губы. Если бы у нас только что не состоялся этот разговор, тогда бы я, возможно, удовлетворился этим ответом. Стоит ли мне лезть в это дело? Но меня слишком долго держали в неведении, и я всегда обо всем узнавал последним. Они знали обо мне все, а я о них – ничего. Это уже было невыносимо.

– Ты прав, – сказал я. – Это не мое дело. Но ты все равно мне расскажешь – потому что хочешь быть моим другом. И тебе хочется, чтобы я чувствовал, будто могу обратиться к тебе за помощью. Так что не веди себя, как твоя мать.

Мы уставились друг на друга.

Тераэт всплеснул руками и пошел прочь, но, сделав несколько шагов, повернулся.

– Ладно. Ты ведь знаешь, что твоя фамилия де Мон, как и у твоего отца?

– Проклятье! Отвечай на…

– Я отвечаю. Дай мне договорить.

Я взял себя в руки.

– Ладно. Продолжай.

– Ну вот… У нас, ванэ, все то же самое. Только мы выбираем одного из родителей, и тогда его фамилия становится первым слогом нашего имени. Ванэ не очень много, поэтому происхождение для нас – не та тема, от которой можно отмахнуться. Мое имя начинается на «Тер», точно так же, как имя моего отца начинается на «Тер», имя его бабки начинается на «Тер»… ну, ты понял. Ничего таинственного в этом нет. Когда ты слышишь имя ванэ, то в общем представляешь себе, кто его родичи.

– Стой, стой… Ты хочешь сказать, что твое имя вовсе не Тераэт, а… Аэт? Раэт? Как это вообще у вас устроено?

– Вот почему я не хотел об этом говорить. – Он сжал пальцами переносицу. – Мое имя Тераэт. Это фамилия и имя одновременно. Они никогда не разделяются. Раньше я выбрал имя своей матери – Ха. Когда я узнал, кто мой отец, то взял себе его имя – не для того, чтобы оказать ему честь, но чтобы никогда не забывать про его грехи.

Вот это уже меня заинтересовало.

– Грехи? Это из-за них у Дока был такой вид, словно я поджег его таверну?

– А у него был такой вид?

– О да.

– Кто самый знаменитый ванэ, имя которого начинается на «Тер»?

– Я мало знаю про ванэ…

– Клянусь, про него ты слышал.

Целую минуту я пытался вспомнить это имя. А потом мне на ум пришли истории, которые в детстве мне рассказывал Сурдье.

– Погоди… Принц Териндел? Териндел Черный? Тот самый, кто требовал у жителей Кирписа приносить в жертву людей? Про него сочинили песню. Да про него и пьеса есть…

Тераэт горестно усмехнулся.

– Териндел не требовал человеческих жертв. Это просто история, которую я… а, не важно. В Кирписе находятся самые крупные месторождения ариалы и друссиана. Они принадлежали ванэ. Кууру нужны были эти шахты, чтобы финансировать войну с богами-королями. Атрин Кандор придумал повод для того, чтобы захватить эти земли. Все просто. Ну вот… и этот Териндел – мой отец.

– И ты выбрал его фамилию, а не Хамезры?

– Я же говорю – чтобы не забыть. – Он покачал головой. – А люди считают, что у Таэны нет чувства юмора. – Он откашлялся и подошел к музыкальным инструментам. – На чем ты играл?

– На арфе, – ответил я, хмурясь от того, что он так резко сменил тему. – Но работорговцы почему-то у меня ее забрали.

Тераэт снова преградил мне путь.

– Если тебе нужна арфа, можно привести ее из Жериаса.

– Спасибо, но мне не очень хочется полгода ждать еще одного корабля.

Он улыбнулся.

– Ждать придется не полгода – час или два, не больше.

Я резко остановился.

– Что?

– Инистана находится в центре древней системы магических врат. Она похожа на ту, что проходит через Куур, только наша значительно меньше. Одна из линий идет отсюда в Жериас. Ради собственной безопасности мы не болтаем об этом и редко пользуемся этими вратами. Но для тебя… – Тераэт пожал плечами. – Я уверен, что для тебя Хамезра сделает исключение.

Я скрестил руки на груди.

– Ты в самом деле хочешь сказать, что все это время Хамезра могла вывезти меня с острова?

Тераэт напрягся – скорее всего, он почувствовал, что я могу в любую секунду взорваться.

– Да, но за это бы пришлось очень дорого заплатить. Возможно, Старик поймет, что тебя здесь уже нет, лишь через несколько дней, но потом он, скорее всего, придет в ярость. В лучшем случае он просто разбудит вулкан в центре острова. Но, вероятно, он начнет нападать на города в Жериасе и на побережье материка. Может, на юге он дойдет даже до Кишна-Фарриги. Погибнут тысячи. А затем он отправится на поиски. Не забывай: он знает твою ауру и умеет летать.

Во рту у меня пересохло.

– С ним нужно что-то сделать.

– Если хочешь этим заняться, я не против.

На эти слова я не обратил внимания – по очевидным причинам.

– Значит, ты можешь уехать отсюда, когда захочешь. Все могут уехать в любую минуту. То есть пленник здесь я.

Он наклонил голову.

– Хм… Да, верно. Похоже, дело действительно в тебе.

Я закрыл глаза, сделал глубокий вдох и подавил в себе желание ему врезать. Все равно он даст сдачи, а у меня еще болела челюсть после нашей прошлой стычки.

Я двинулся к выходу.

– А зачем тебе вообще арфа? – спросил Тераэт.

– Не твое дело, – отрезал я и отправился на поиски того, кто готов привезти мне арфу из Жериаса.

40: Интерлюдия на скотобойне

(Рассказ Коготь)

Алшена де Мон спустилась по длинной лестнице из Двора принцев в зал восточного крыла дворца. На ходу она постукивала по стенам, по гобеленам, по панелям из резного дерева, отбивала яростный, возбужденный ритм.

1 ... 78 79 80 81 82 ... 3082 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)