Тирания веры - Ричард Суон

Тирания веры читать книгу онлайн
Экшен, интриги и магия смешиваются во второй книге эпической фэнтезийной трилогии.
Битва за Долину Гейл закончилась, но война за будущее Империи только начинается. Обеспокоенный слухами о том, что власть магистра Ордена ослабевает, сэр Конрад Вонвальт возвращается в Сову и обнаруживает, что столица охвачена слухами о восстании. В Ордене Магистров плетут интриги против императора, а еретики открыто проповедуют на улицах.
Однако борьбу с этими угрозами придется отложить, ведь внук императора похищен и Вонвальту поручено спасти пропавшего принца. Поиски приведут его, Хелену, Брессинджера и сэра Радомира к южной границе, где они вновь столкнутся с яростью патре Клавера и его рыцарей, а также с темной силой, куда более страшной, чем они могли себе представить.
Клавер и предатели собирают силы, но тяжелая болезнь, оказавшаяся проклятием, мешает Вонвальту вести расследование. Чтобы спасти Вонвальта, Хелене нужно добыть «Кодекс изначальных духов» и отправиться самой в загробный мир.
«Напоминает Анджея Сапковского. Сложное и мрачное историческое фэнтези, вдохновленное средневековыми политическими конфликтами между государством, армией и церковью». – Kirkus
«Благодаря безупречно прописанному миру, остроумию и цепляющим персонажам Суона этот роман органично сочетает фэнтези, детектив и хоррор, и захватывающее повествование наполнено непревзойденным напряжением». – Ханна М. Лонг
«Трилогия, которую поклонники таких авторов, как Джо Аберкромби, Джордж Р. Р. Мартин или сэр Артур Конан Дойл, должны обязательно поставить к себе на полку. Этот роман – захватывающее продолжение “Правосудия королей”, полный интриг, предчувствий, качественно прописанного мира и глубоких героев, которые уже первую книгу сделали очень хорошей. А вторая часть превзошла все мои ожидания». – Winter Is Coming
«Автор подводит историю к захватывающему, душераздирающему, мрачному и полному напряжения финалу, и я не могу дождаться, чтобы прочитать его». – SFFWorld
Поблизости я приметила груду сухого мха, листьев и веток, которую мы должны были поджечь, если заметим корабль на западе.
– Поднимайся наверх и смотри в оба, Хелена, – велел сэр Радомир, отправляя меня на верхушку невысокой скалы. – Твои глаза моложе моих и видят дальше и лучше.
Я в этом сомневалась, однако послушно вскарабкалась обратно на скалу и, чтобы спрятаться получше, легла в траву. Дул прохладный ветерок, и мои зубы стучали. Ожидание снедало меня изнутри.
Ждать пришлось долго.
Прошел час или даже два после наступления темноты, и я наконец увидела приближающийся корабль – черный силуэт на фоне черного ночного неба. Судно было океанским, но небольшим, с квадратными парусами, водоизмещением тонн в тридцать или пятьдесят. Оно шло медленно, едва подталкиваемое бризом, хотя в миле или двух от берега ветер, наверное, дул сильнее. К счастью, это был не огромный океанский каррак, а небольшой когг. Хотя бы это играло нам на руку. Взобраться по его борту на палубу казалось непросто, но и ничего невозможного я в этом не видела.
Я огляделась и осмелилась приподнять голову, чтобы окинуть взглядом залив. Других судов на воде не было. Ночь выдалась почти безветренная, прохладная, и, несмотря на отсутствие лунного света, я довольно неплохо все видела. В мою голову сразу же полезли сомнения в том, достаточно ли хорошо мы замаскировались.
Я подползла к краю скалистого выступа и позвала сэра Радомира. Несмотря на шелест морского бриза, плеск волн и на то, как далеко от нас шел корабль, я была уверена, что в такой тишине меня точно услышат все.
Однако мне пришлось дважды прошипеть его имя, прежде чем бывший шериф откликнулся.
– Что? – прошипел он в ответ. – Ты их видишь?
– Да, кажется. Думаю, вам стоит подать сигнал остальным.
Сэр Радомир выругался, повозился с огнивом, и наконец внизу полыхнул небольшой огонек. На противоположном мысу я увидела едва заметный ответный отблеск, который тут же погас. Мы сразу же затоптали и наш костер.
Я спустилась по камням вниз, и гребцы помогли мне забраться в лодку. Трое из них уже сидели на своих местах; четвертый стоял по колено в воде, готовый отдать швартов, который он привязал к мысу.
Сэр Радомир вошел в воду, затем забрался в лодку и сел рядом со мной. Отбросив все правила приличия, мы прижались друг к другу плечами.
Теперь нам оставалось лишь сидеть и ждать.
XXIII
Капкан захлопывается
«Если женщина-Правосудие не пытается во всем пойти наперекор государству, значит, она недостаточно ревностно исполняет свой долг. Она должна быть бастионом, что сдерживает гнет органов власти, а не их пособником».
ИЗ ТРАКТАТА ЧАН ПАРСИФАЛЬ «ИМПЕРИЯ И НАКАЗАНИЕ»
Я никогда не забуду ту ночь. Мы смотрели, как когг медленно, почти степенно пересекает залив и становится на якорь примерно в полумиле от сундука. Сам сундук мы выкрасили в белый цвет, чтобы его можно было разглядеть на фоне неспокойного чернильно-черного моря, и я подивилась тому, сколь эффективным оказался этот простой трюк.
В какой-то миг мне показалось, будто ветер доносит до меня мужские голоса. Удивительно, как звонко разносятся звуки в ночной тиши. Мое сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот пробьет мне грудную клетку. Напряжение было невыносимым. Несмотря на невероятную опасность, которая ждала нас впереди, мне хотелось, чтобы все поскорее закончилось. Любое действие было лучше ожидания.
Мое внимание привлекли постукивания и шепот гребцов, которые едва заметно указали на что-то. Приглядевшись, я увидела, как с когга спускают на воду шлюпку. Та медленно направилась к сундуку, и я забеспокоилась, видя, как трудно ей пересекать воды залива. Наконец она поравнялась с сундуком. Я разглядела в шлюпке двоих человек; они отвязали сундук от якоря, который лежал на дне и удерживал его на месте, после чего втащили выкуп на борт. Когда сундук упал на дно шлюпки, раздался глухой деревянный стук. После этого прошло еще минут десять – видимо, двоица проверяла, на месте ли золото, – а затем они отправились в обратный путь.
К тому моменту я так разнервничалась, что меня тихо вырвало за борт нашей лодки. В других обстоятельствах сэр Радомир мог бы презрительно усмехнуться, но сейчас он просто сочувственно похлопал меня по плечу.
Прошло еще пятнадцать или двадцать минут. Мы ждали, когда шлюпка подойдет к коггу.
И едва это случилось, мы внезапно сорвались с места.
Гребец на носу отбросил швартов, который удерживал нас у мыса, и меня вжало в корму, когда сила четырех пар могучих рук вдруг выбросила нас в Гралльское море.
Как и моя первая поездка по Имперской Эстафете в Хаунерсхайме, эта безумная гонка к коггу похитителей осталась рельефным шрамом на моей памяти. От напряжения и от резких рывков гребной лодки меня еще несколько раз стошнило. Даже сэр Радомир не сумел удержать в желудке его скромное содержимое. Ветер, едва ощутимый на берегу, теперь ревел у меня в ушах как штормовой. Брызги соленой воды быстро пропитали мою одежду.
Я постоянно поглядывала налево. Хорошенько прищурившись, я могла рассмотреть лодку, которая несла на борту Вонвальта и капитана Галлу. Было чрезвычайно трудно увидеть их на фоне моря и неба, и лишь по редкому облаку белых брызг я понимала, что там что-то есть.
Не знаю, сколько времени мы неслись к коггу. Казалось, что прошло уже больше пяти минут, которые предсказывал Лекан, но точно не больше десяти. Когда мы наконец приблизились к кораблю, наши враги уже вытащили из воды свою шлюпку, однако они, похоже, не собирались ни отпускать княжича, ни поднимать паруса, чтобы поскорее сбежать. Меня подспудно смутило отсутствие спешки в их действиях, но я решила обдумать все странности позже.
Сейчас на это не было времени.
С палубы донеслись первые пронзительные крики. Когда я увидела на фоне ночного неба и бесплотных темно-серых облаков едва различимые силуэты людей, у меня внутри все сжалось. Их движения были резкими, и они явно готовились напасть. Через миг я услышала знакомое треньканье
