Кукловод (СИ) - Сергей Полев
— Что ты наделал⁈ — завопила залитая кровью Оливия.
— Оставил нас наедине. Теперь мы можем поговорить без свидетелей. За моих людей не переживай, ведь это не люди, а порождения магии.
— Это были мои слуги!!! Я им доверяла!!!
— А я нет. Так что, извини. Но погоревать ты ещё успеешь. Давай лучше обсудим моё предложение. Думаю, ты и так уже догадалась… Я тут на днях решил переименовать своё королевство в империю, а поэтому появилось должность статс-секретаря. Ты обожаешь цифры, законы и всё такое, а мне это нахрен не упало. Если ты присоединишься ко мне, то я не только назначу тебя своим первым помощником, но и дам автономию. Ты ведь всегда об этом мечтала.
— Чего?.. Ты и правда думаешь, что я предам свой род и стану перебежчиком?.. — она достала платок и начала вытирать кровь с лица.
— Мы победим, и я получу Ривендейл. А денег у нас будет столько, что нужда в огромном количестве подконтрольных земель отпадёт. На первых этапах мы станем эдаким анклавом с высокой концентрацией финансовых и человеческих ресурсов. И всей этой бандурой нужно будет управлять. Вычислять конокрадов, оптимизировать расходы, прорабатывать окупаемость новых проектов… Оливия, я знаю, что ты хочешь поучаствовать в чём-то столь грандиозном.
— Это предательство… — шептала она.
— Как ты и сказала, я тоже часть твоей семьи. Это не предательство, а семейный конфликт. Каждый волен выбирать свою сторону.
— Но как же остальные? Наш род…
— Да хрен бы с ними! Там одни бездари! А вот мы с тобой — люди другого сорта. Я изобретатель, а ты великолепный управленец. Папаня не отправил бы тебя, если бы не узнал то, что обо мне известно Эдуарду. Но я не только умею изобретать, нет, интеллектом я тоже не обделён. Чтобы ты там обо мне ни думала. Я прекрасно понимаю, что хороший руководитель всегда делегирует операционные мероприятия отдельным специалистам, и со своей стороны могу пообещать, что буду прислушиваться к твоим обоснованным советам.
— Предложение заманчивое… Но я не могу пойти против своей крови…
— Оливия, я по твоим глазам вижу, что ты просто хочешь поторговаться. Не тяни кота за хвост и назови свои условия.
— Условия… Их будет много, — на её лице впервые появилась улыбка, причём коварная. — И далеко не факт, что ты готов их принять.
— Я слушаю.
— Сперва мне нужно понять, в чём заключается твоя цель, дабы оценить её реалистичность. Затем ознакомиться с имеющимися ресурсами. И много чего ещё… Пойми меня правильно, Карл, я не хочу поменять шило на мыло.
— Логичная и вполне резонная просьба. Однако есть нюанс… Если я расскажу и покажу тебе всё, что ты просишь, то обратного пути не будет. Ты либо присоединишься, либо отправишься к праотцам. Я не могу позволить моим тайнам покинуть эту деревню.
— Я понимаю, но и мне нужны хоть какие-то осязаемые доказательства… Конечно, говорят о тебе много чего, но что из этого слухи, а что правда?
— Что ж… Я знал, что наш разговор зайдёт в тупик, а поэтому отправил к тебе дюжину моих бойцов, которые продемонстрируют кое-что… Надеюсь, ты сможешь принять решение.
— Хорошо, жду.
— Они уже здесь, — кукла показала на «Ловкачей», бегущих вниз по склону. — Представление начинается, у тебя место в первом ряду.
У «Ловкачей» все характеристики были распределены так, чтобы они могли вести точную стрельбу, но при этом у них сохранялась возможность скрыться даже от конницы. Это были бойцы с идеальной реакцией, но мне показалось этого мало, и я залил в них часть наработок Лолы, в частности речь шла про возможность предсказывать действия противника.
На пике сквозных адаптаций «Ловкач» смог заблокировать или уклониться от девяносто двух ударов из ста, нанесённых Рафталией, а эта бабанька махала мечом с такой скоростью, что я едва успевал следить за её движениями. Но куклы научились реагировать с такой скоростью, что стоило только пошевелить одной группой мышц, как «Ловкач» уже был готов к удару.
А ещё я, наконец-то, научил их действовать в группе. Фактически выделенный отряд становился одним целым, это позволило исключить возможность стрельбы по одной и той же цели, тем самым экономя патроны. Однако скорость прогрессирования ИИ меня поражала…
Оливия тем временем стояла на дороге, а «Ловкачи» выстроились перед ней в линию. Кукла-охранник, обитавшая на КПП, забрала термитную шашку и побежала поджигать дерево. Всё же именно такое представление максимально эффективно действовало на сознание обитателей этого мира. Сжечь дерево — магия, ёптеть! Колдун ебучий! Как говорится… Хе-хе-хе.
Ну а далее всё пошло как по нотам: дерево загорелось, земля задрожала, из леса показались буйволы. Монстры были привязаны к определённой области и не стремились её покидать, а потому всех местных «леших» я уже знал. И если от опасных ос мы избавились, то вот бычков решили оставить, дабы не помереть с голоду.
Несчастные буйволы неслись на строй кукол, а те стояли неподвижно, дабы ликвидация живности прошла наиболее эффектно. Понятное дело, что я уже проверил останавливающий эффект «Громовых Копей» на них, а потому был уверен, что мои ребята не просто справятся, а впечатлят Оливию.
Дюжина выстрелов… Каждая пуля попала точно в голову, подбитые буйволы упали и продолжили катиться вперёд по инерции.
Ещё один залп! И вновь все цели были поражены. Оставшиеся четыре зверька побежали прочь. Добивать их я не стал, дабы они могли расплодиться.
Оливия стояла без движений, даже не моргая. Её охватил животный страх, который перерос в шок. Она попросту не могла поверить, что увидела не только сгоревшее дерево магического леса, но и то, как дюжина стрелков смогла остановить целую стаю. Причём за каких-то десять секунд!
Я рассчитал всё так, чтобы туши упали в считаных метрах от дороги, дабы Оливия могла почувствовать их запах и получше разглядеть, что делает двадцати семи граммовая пуля с головами буйволов. И, похоже, всё прошло как по маслу.
— Что скажешь, сестрёнка? — кукла-охранник вновь подошла с фонарём к Оливии.
— Этого не может быть… Не может быть… — бормотала она себе под нос, не отрывая взгляд от убитых монстров.
— И это только цветочки. Сама подумай, раз уж я решил, что эти знания могут уйти в народ. А ты только представь, какого качества секреты тебе на данный момент недоступны.
— Невероятно…
— Уверяю тебя, победа будет за мной. Прими моё предложение, и мы оба останемся в плюсе. Ты получишь власть и автономию, а я грамотного советника. Но решать нужно здесь и сейчас.
— Я не понимаю… Как эта штука работает? И почему она настолько
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кукловод (СИ) - Сергей Полев, относящееся к жанру Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


