Королевская кровь - Дэниел Абрахам


Королевская кровь читать книгу онлайн
Продолжение романа «Путь дракона» от соавтора эпической космооперы «Пространство».
Гедер Паллиако восходит на вершину славы. Теперь он герой Антеи, спаситель королевства, опекун принца Астера – наследника Рассеченного Престола. Но над его головой сгущаются тучи, и близится гроза, которая изменит все.
Юной беженке Китрин бель-Саркур удалось создать на чужбине филиал могущественного банка, в этом ей помогли похищенные сокровища, подделанные документы и клинки верных людей. Не сразу она поняла, что оказалась заперта в золотой клетке. И если Китрин смирится с заточением, то ее жизнь и судьба лишатся всякого смысла.
Мастер Кит, в прошлом жрец паучьей богини, а ныне актер бродячей труппы, за мрачными событиями видит скрытую руку. Забытая тайна древней империи драконов угрожает всему человечеству. Грядет эпоха безумия и гибели, и на ее пути стоит лишь горстка обреченных героев.
Впервые на русском!
– Мы надеемся выманить врага с его позиций. И я решил, что будет правильным дать Клинну шанс вернуть доброе имя хотя бы частично. Как вы считаете?
– Разумеется, милорд регент, – снова поклонился Даскеллин. – Я понимаю.
После того как дверь за ним закрылась, Гедер повернулся к жрецу:
– Ну что?
Басрахип склонил голову набок:
– Что, мой принц?
– Он сказал правду?
– Да, он понимает, – спокойно ответил жрец.
– Что именно он понимает?
– Он не сказал, мой принц.
– Он одобряет?
– Он не сказал, – повторил Басрахип и протянул сложенные чашей ладони, словно предлагая Гедеру воздух между ними. – В живом голосе звучит лишь то, что звучит. Если тебе нужно знать, спроси его. Тогда будем знать.
Гедер сделал несколько шагов к макету Калтфеля и присел на корточки. Все так близко! Можно раздавить ногой отряд Каллиама. Гедера вдруг обуяло желание растоптать город, уничтожить непокорные стены, и улицы, и башни. Раскрошить их в щебень. Ах, если бы сделать такое с реальным городом!
До него вдруг донесся низкий звук. Басрахип смеялся.
– Что? – бросил Гедер.
– Лорд принц…
– Я регент, – раздраженно поправил Гедер. – Регент лучше принца.
– Лорд-регент, – повторил Басрахип, – друг мой, у тебя странные подданные. Они хотят сделать нечто во внешнем мире и поэтому запирают тебя здесь с игрушками.
Жрец встал из-за стола, подошел к Серефскому мосту, сел перед ним и взял в руки фигурку воина, изображающую Даникка.
– Почему ты сражаешься, солдатик? – спросил он, обращаясь к ней. – А? Что надеешься выиграть? Что говорит твое сердце? – Жрец сделал вид, будто выслушивает ответ. А может, он и вправду выслушивал, а потом сделал вид, будто услышал. – Не говорит, – доложил он, глядя на Гедера смеющимися глазами.
– Ну, я не могу туда отправиться, чтобы присутствовать. А увидеть как-то нужно. Вот и слежу здесь. Например, если надо определить, не слишком ли растянулись на юге пути доставки продовольствия, то я смотрю вот сюда. И вижу.
– Нет, не видишь. Ничего настоящего здесь нет. Ты видишь всего лишь игрушку, стоящую поодаль от другой игрушки, и все. И думаешь, будто что-то начинаешь понимать. Смотри!
Басрахип передвинул вперед одну из армий.
– Теперь твое продовольствие попадает туда быстрее, когда требуется. Да?
– Нет! – помотал головой Гедер. – Передвинуть фигурки – не значит сделать то же наяву.
– Именно, – подтвердил Басрахип. – Фигурки пустые. Символ без души. А приказы и донесения, которые тебе присылают? Слова на бумаге тоже пустые. Как ты надеешься выиграть войну живых людей, если у тебя есть лишь бумага и игрушки?
– А ты знаешь способ получше? – спросил Гедер с сарказмом, подразумевая «конечно же не знаешь», однако часть его сознания хотела – жаждала, – чтобы огромный жрец сказал «да».
– Да, – ответил Басрахип. – Погоди. Тот мост – нет, не эта игрушка, а мост, о котором вы все говорите. Мост, который положит конец твоей войне. Можно я тебе его подарю? Примешь ли ты от меня такой дар?
– Не… не понимаю, о чем ты.
Басрахип поднялся на колени, затем встал в полный рост. Земля игрушечного поля битвы пристала к коленям, жрец стряхнул ее широкой ладонью.
– Разреши послать туда троих моих жрецов и дай мне двадцать дней. А потом приводи свои армии, мы откроем путь и закончим твою войну. Позволь мне для тебя это сделать. Да?
– Да, – ответил Гедер. – Если ты на такое способен, то да.
* * *
Первый раз – единственный раз в прошлом, когда Гедеру доверили власть, – пришелся на Ванайи и оказался жестокой шуткой. Гедер и посейчас не знал, в результате каких интриг одна из придворных группировок решила, что лучший способ избавиться от Ванайев – это отдать их под власть безмозглого, неподготовленного Гедера Паллиако. Ныне же, когда он получил целое королевство, ему досталась также верность и поддержка всех и каждого. Политические интриги никуда не исчезли, однако великие умы теперь находились во власти Гедера, а его целью была победа королевства над врагами. Желать его поражения могли только предатели.
Это все меняло. Даже те, кто раньше над ним глумился и считал его посмешищем, теперь боялись. И предоставляли помощь, когда он этого требовал.
В тот вечер он сидел на пиру у сэра Госпея Аллинтота. Еще совсем недавно Аллинтот если и не числился его врагом, то уж точно не принадлежал к друзьям. А теперь все его домашние склонялись перед Гедером в раболепных поклонах.
Басрахип сидел рядом, пиршественная зала наполнялась гостями Аллинтота. Леди Эстерот с мужниным кинжалом, подвешенным к поясу в знак того, что муж сейчас сражается за корону. Джорей Каллиам с молодой женой. Сэр Эмунд Серриниан, граф Витфорд. И запоздавший гость, последним подошедший к главному столу на возвышении, – виконт Ривенхальм, Лерер Паллиако. Отец Гедера.
Гедер, подойдя, вывел его из теней на видное место. Отец прищуренными глазами оглядел толпу.
– Сдается мне, за главным столом я никогда и не сиживал, – сказал он. – Высоковато нынче летаю, мой мальчик.
– Подозреваю, что если твой сын регент, то ты попадаешь в самый высокий круг, – ответил Гедер с нервным смешком.
Отец лишь хлопнул его по плечу и кивнул, не произнеся больше ни слова. Пиршественный стол изобиловал яствами: запеченная в меду свинина с луком, жаркое из зимнего фазана, жаворонковые язычки и ежевика – все это на золотых и серебряных блюдах. Ведун, приглашенный для увеселения, выкликал имена духов и ангелов, пока его глаза не загорелись призрачным светом и ладони не сделались яркими, как свечи. Удовольствие Гедера омрачал неподвижный взгляд отца, сидящего над почти не тронутой едой.
После представления, когда простертого в изнеможении ведуна слуги унесли прочь под радостный смех публики, Гедер склонился к отцу:
– Тебя что-то беспокоит?
– Нет, – ответил Лерер. – Нет, мой мальчик. Все хорошо.
Гедер и без Басрахипа понимал, что это неправда.
– Давай прогуляемся, – предложил он.
Вдвоем – не считая, разумеется, регентской стражи и личных слуг, которые маячили поодаль, – Гедер с отцом по длинной мощеной дорожке вышли во двор Аллинтота. Кареты и паланкины ждали хозяев в сгущающихся сумерках. Пока Гедер присутствует на пиру, все знатные гости останутся здесь же: даже если он задержится до рассвета, никто не двинется с места. Мысль показалась Гедеру настолько странной и смешной, что он даже захотел опробовать ее на практике – единственно ради удовольствия посмотреть на важных аристократов с их дамами, пытающихся не уснуть и изображающих наслаждение от непосильно затянувшегося праздника.
Отец опустился на первую попавшуюся скамью, Гедер сел рядом.
– Столько всего случилось за короткое время, да? – покачал головой Лерер. – Мой сын – лорд-регент. Кто бы мог подумать. Такая