"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)
СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)
СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)
КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)
ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)
Реваррик остановился и заморгал.
– Что, – спросил он, – во всех Мирах-Близнецах есть боги-короли?
45. Дом у озера
– Ладно, беру свои слова обратно, – сказал Кирин. – Это написал Гризт. Релос Вар не хотел бы показаться таким высокомерным придурком. А вот Гризт мог решить, что описывать себя таким образом весьма забавно.
– И все же мы не знаем наверняка, – ответил Турвишар. – А значит, об этом стоит помнить.
(Рассказ Кирина)
После Самой Неудобной Поездки В Карете За Всю Историю я был просто счастлив встретиться лицом к лицу с врагом, которого можно заколоть. К сожалению, у Валатеи были другие мысли.
Она вышла из экипажа.
– Убери это, – приказала она.
Я неуверенно оглянулся на остальных. Проверить, нет ли еще людей в карете, не составило большого труда, а учитывая открытую дверь, лучники могли прекрасно нас видеть.
– Если вы приблизитесь… – произнес чей-то голос.
– Я здесь, чтобы увидеть Долгариаца. Он здесь? Потому что если нет, то я просто отправлюсь своей дорогой.
– Валатея? Звезды, это действительно вы? – прозвучал еще один голос, мужской.
– Знаю, это звучит довольно шокирующе, но да.
– Я просто никогда не думал… Я имею в виду…
Валатея рассмеялась:
– Ты что, думал, что больше никогда меня не увидишь? Из-за смертного приговора? Полагаю, здесь действует Закон Дейноса.
Мужчина рассмеялся:
– Конечно. Расслабьтесь, друзья мои. Валатея – мой почетный гость.
– Лучники, Долгариац? – спросила Валатея. – В самом деле?
– Возникли некоторые… неприятности. Здесь вам всегда рады. Это ваш дом, в конце концов. Я лишь одолжил его.
– Я у тебя в неоплатном долгу. Кроме того, мне нужен кто-то, кто разгрузит карету. Пожалуйста, поосторожнее с арфой. – Валатея постучала по двери и заглянула внутрь. – Выходите, мои милые. У меня есть кое-кто, с кем вы все должны встретиться.
Турвишар пожал плечами и вышел наружу. Я последовал за ним, а затем улыбнулся про себя, увидев, что на этот раз Тераэт не предложил Джанель руку, чтобы выйти. Он легко обучаем.
Долгариац оказался ванэ из Манола, с темно-синей кожей и серебряными волосами, в которые были вплетены такие же темно-синие ленты. Как и ожидалось, он был красив, а одет он был в тонкую черную шелковую мантию, расшитую крошечными серебряными звездочками. На цепочках, свисавших с его запястий, и на украшенной пекторали, висевшей на груди, мерцали кристаллы. За всем этим можно было легко не заметить украшенную драгоценными камнями кольчугу и такой же меч.
Он поднял бровь, глядя на Дока.
– Митраилл? Прошло много веков. Где ты был все это время?
– В Кууре, – ответил Док. – И я не Митраилл. – Судя по всему, Док использовал Разрубатель Цепей, потому что глаза Долгариаца расширились.
– Что? Нет, что?
– Гари[599], это мой сын Тераэт и его друзья – Кирин, Джанель и Турвишар. А это мой друг Терин. Мою жену ты знаешь. – Док с трудом сдерживал улыбку.
Я помахал рукой.
Валатея взяла ошеломленного Долгариаца за руку.
– Познакомьтесь, это Долгариац. Один из моих самых близких друзей. – Она подняла бровь. – Хоть он и переметнулся на мою сторону.
– Ты не можешь винить меня за это. Зимы в Кирписе слишком холодные. – Долгариац посмотрел на нас, и выражение его лица почти неуловимо изменилось, когда он увидел тюремную одежду и разглядел униформу охранников. Его взгляд задержался на мне.
– Ну, – сказал Долгариац. – Здесь рады всем друзьям и родственникам Валатеи и Териндела. Может быть, вы зайдете внутрь и освежитесь? Перекусите что-нибудь?
– Зависит от обстоятельств, – прошептала Джанель за моей спиной. – Это снова будет наркотик?
Я постарался сохранить невозмутимое выражение лица:
– Благодарю вас. С удовольствием.
Коттедж выглядел очень маленьким – слишком маленьким для того, чтобы вместить всех солдат, что стояли вокруг, так что они просто ускользнули обратно в джунгли, спрятались за кустами и деревьями у берега. И это, честно говоря, впечатляло. Настолько, что я заподозрил, что здесь замешана магия.
А может, мы не заметили другое здание побольше? Или, может быть, коттедж был не настолько мал, каким казался.
Долгариац сделал знак следовать за ним, направившись мимо деревянного причала, идеально подходящего для рыбалки, отдыха или занятия чем-то подобным на берегу озера. Ни Док, ни Валатея не подали виду, что что-то не так. Я решил поверить Долгариацу – на время.
Меня догнал отец:
– Нам нужно поговорить, – прошептал он.
– О да.
– Мне очень жаль, – сказал он.
Я чуть не споткнулся:
– Что это было?
– Я должен был тебе поверить. По поводу всего. Мне очень жаль, что я этого не сделал.
Он отправился дальше, а я замер и уставился на него, пока Тераэт не поймал меня за руку:
– Пошли. Позже поболтаешь. Обожаю неловкие семейные сцены.
Я рассмеялся:
– Лжец.
– Думаешь, если я перережу себе горло, это будет хорошим оправданием, чтоб сбежать? – любезно поинтересовался Тераэт. – Готов это выяснить.
– Не надо. – Я ударил Тераэта по руке. – Ты же знаешь, Таэна слишком занята, чтобы вернуть тебя.
– О, но это так заманчиво. – Тераэт посмотрел на отца. – Да ладно тебе, я просто предположил. Я не прочь перекусить.
Стоило завернуть за угол, и я увидел, что коттедж вовсе не был коттеджем. Скорее то была трехсторонняя ширма для пандуса и лестницы, ведущей под озеро.
– Я думал, ванэ нравится жить… Ну, ты знаешь…
– На деревьях, – закончил Тераэт. – Над землей. Высоко над землей.
Валатея, должно быть, услышала нас:
– Вот из-за чего разразился такой скандал. Когда живешь так долго, как я, иногда хочется чего-то новенького.
Просторный туннель переходил в элегантную лестницу.
В конце лестницы располагались двойные двери.
Долгариац обернулся:
– Пожалуйста, не беспокойтесь. Поверьте мне, за этой дверью совершенно, абсолютно безопасно.
– Это утверждение никогда не внушает доверия, – сказал Тераэт.
Долгариац ухмыльнулся и распахнул двери. За нею оказался еще один коридор с непрозрачным полом и стеклянными стенами и потолком, так что казалось, что мы идем сквозь воду.
– Честно говоря, я не ожидал, что это все еще здесь, – сказал Док.
– Вы сохранили его в прекрасном состоянии, – сказала Валатея. – Я так этому рада. – шагнув в коридор, она провела ладонью по стеклу и обернулась. – Здесь совершенно безопасно, мои милые.
– Это просто великолепно, – выдохнул Тераэт, последовав за нею.
Солнечный свет преломлялся в воде, отбрасывая на пол дрожащие тени. Силуэты плывущих по своим делам рыб вырисовывались за стеклом. Присмотревшись, можно было бы увидеть швы, тонкую металлическую сетку, удерживающую каждое стекло. Все это казалось таким… утонченным. Красивым, но в то же время очень хрупким. Это было прекрасно – до тех
