Зачарованная река - Ребекка Росс

Зачарованная река читать книгу онлайн
Все начинается с письма и зловещего путешествия по темным водам. Спустя десять лет после того, как Джека Тамерлейна отправили на материк, чтобы он стал бардом, его вызывают домой, в Каденцию.
С острова пропадают девочки, и Адайра, его заклятый враг детства и будущий лидер клана, считает, что Джек – единственный, кто может их найти. Духи стихий, обитающие в каждом дуновении воздуха, всплеске воды и отблеске огня, находят радость в жизни людей, и музыка барда – единственный способ призвать их и попросить вернуть девочек. Однако по мере того, как Джек и Адайра приближаются к разгадке тайны, становится очевидным, что под поверхностью скрывается более древний и мрачный секрет, связанный с Каденцией, и никакая песня арфы не может быть достаточно сильной, чтобы остановить это.
Она просила позволить его музыке струиться по острову, подобно ручью, возвращающемуся после долгой засухи. Играть на праздниках полнолуния, на похоронах, в священные дни и на свадебных церемониях. Играть для молодого поколения, такого, как Фрей, которые не знали старинных баллад.
Джек не знал, что ей ответить.
Его изумление, похоже, было очевидно, потому что Адайра поспешила добавить:
– Тебе необязательно отвечать мне прямо сейчас или завтра. Но я надеюсь, что ты подумаешь об этом, Джек.
– Я подумаю, – ответил он резко, словно вовсе не собирался этого делать.
Но мысли его были неспокойны. Он вспомнил музыкальную башню Лорны с книжными полками, на которых пылились баллады клана. Вспомнил большую арфу.
И письмо, адресованное Адайре.
– Вчера я кое-что увидел. Это мы должны с тобой обсудить.
– И что же ты увидел, Джек?
– Брекканы написали тебе. Зачем?
Она колебалась.
Он понял вдруг, что вообще-то не имеет права знать, что на уме у наследницы, какие планы она строит. Не имеет права быть в ее кругу. Но сердце кольнуло болью, хотя он понятия не имел, с чего вдруг, Джек понял, что жаждет доверия той, кто часами бродит в поисках пропавших девочек. Той, кто посвятил его в свои тайные планы и доверил ему музыку своей покойной матери. Той, кто дал ему шанс стать кем-то гораздо более великим, чем он когда-либо мог себе представить.
– Ты, кажется, недоволен этим, – заметила Адайра.
– Конечно, недоволен! – раздраженно заметил Джек. – Чего хотят наши враги?
– Возможно, я написала им первой.
Это ошеломило Джека.
– Зачем?
– Если я поделюсь с тобой, то надеюсь, что ты сохранишь это в тайне ради блага клана. Ты понимаешь, Джек?
Он выдержал ее пристальный взгляд, думая о других секретах, которыми она поделилась.
– Может, я и являюсь твоим давним соперником, но ты знаешь, что я не скажу об этом ни слова.
Адайра погрузилась в задумчивость, и он решил, что девушка не станет отвечать, но она вдруг прервала молчание:
– Я хочу наладить торговлю между нашими кланами.
Джек уставился на нее.
– Торговлю?
– Да. Я верю, что зимние набеги прекратятся, если мы сможем мирно обеспечить Брекканов всем необходимым в неурожайные месяцы.
Джек вспомнил слова Фрей. Ее невинный голос эхом отдавался в его голове: «Мама говорит, что Брекканы голодают с наступлением зимы. Разве мы не можем просто поделиться с ними своей едой?»
– А что они дадут нам взамен? – возразил Джек. Эта торговля могла истощить Тамерлейнов, если не действовать осторожно. – Нам ничего от них не нужно.
– Единственное, чего у них в избытке, – это зачарованных вещей, – ответила Адайра. – Они могут ткать, ковать и создавать магические изделия без последствий для здоровья. Я знаю, что нам нет смысла просить у них зачарованные клинки и пледы, если мы хотим мира, но я также знаю, что наши люди страдают, когда создают эти вещи. И я хочу, чтобы это бремя было снято.
Она говорила о таких людях, как его мать, как Уна.
Джек молчал, но мечтал о том же. Ему всегда было ненавистно, что мать жертвовала своим здоровьем, чтобы соткать эти жуткие пледы. Однажды она переусердствует, и кашель, который она пытается скрыть, станет когтем, раздирающим ее изнутри.
Кроме того, если между двумя кланами удастся наладить торговлю, Джеку больше не придется беспокоиться о том, что на крофт его матери совершат набег.
Адайра неправильно истолковала его молчание.
– Ты не одобряешь, бард?
Он нахмурился, глядя на нее.
– Нет. Я думаю, это хорошая идея, Адайра. Но я беспокоюсь, что Брекканы не хотят мира так сильно, как мы, и что они могут одурачить нас.
– Ты говоришь, как Торин.
Джек не знал, можно ли счесть это комплиментом. Когда-то он хотел быть как Торин, и юноша чуть не рассмеялся, подумав о том, насколько же теперь изменился.
– Твой кузен не одобряет эту идею?
– Он считает, что установление торговли будет сущим кошмаром. Граница клана представляет собой наибольшую проблему. Неважно, пересечем ли ее мы сами, чтобы попасть на их территорию, или позволим им перейти на нашу. В любом случае, Торин говорит, что это непременно приведет к «неприятностям и кровопролитию».
– Он не так уж и неправ, Адайра.
Девушка нахмурилась. Джек изучал ее, наблюдая, как мысли кружатся в ее голове. Наследница собиралась сказать что-то еще, когда они вдруг услышали голос Фрей. Джек выглянул в единственное окно. Сестра шла по заднему двору и выкрикивала их имена.
Он не хотел, чтобы Фрей увидела, как они с Адайрой выходят из кладовой, подождал, пока девочка повернется лицом к реке, и только после этого открыл дверь.
Адайра выскользнула в вечернюю мглу, а Джек – следом за ней, и они бок о бок подошли к воротам двора, как будто прогуливались по территории.
– А вот и мы, Фрей, – сказала Адайра.
Фрей повернулась к ним.
– Пора ужинать, – позвала она, поглаживая концы своих косичек. – Надеюсь, вы любите суп из моллюсков, наследница?
– Это мое любимое блюдо, – ответила Адайра, протягивая Фрей руку.
Улыбка озарила лицо его сестры. Джек видел, что она была в восторге, держа руку наследницы.
На душе стало тепло, и он последовал за Фрей к очагу.
* * *
Мирин накрыла для Адайры прекрасный стол. Поставила лучшие тарелки и бокалы, достала старое вино и столовое серебро, блестевшее, как роса.
Мирин возилась на кухне почти весь день, сначала готовя еду для семьи Митчелл в их скорбное время, и в доме все еще было тепло от готовки, а в воздухе витал аромат ягод и соленый запах моллюсков, которые Джек собрал на берегу во время отлива.
Фрей нарвала свежих цветов и зажгла свечи, Джек занял свое привычное место за столом, Адайра расположилась прямо напротив него. Мирин что-то говорила, разливая суп по мискам, но мысли Джека были далеко. Он думал обо всем, что сказала ему Адайра. Играть для Востока. Остаться на целый год. Торговать с врагами.
– Не могу поверить, что вы здесь, в нашем доме, – взволнованно сказала Фрей.
Размышления Джека прервались, когда он увидел, как сестра робко улыбается наследнице.
– Знаю, прошло много времени с тех пор, как я была здесь в последний раз, – заметила Адайра. – Но я помню, когда ты родилась, мы с папой и мамой впервые пришли посмотреть на тебя.
– Вы держали меня на руках?
– Да. Ты была лучшим ребенком, которого я когда-либо обнимала. Большинство детей плачут у
