"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)
СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)
СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)
КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)
ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)
— Хорошо, — сказал Робин. — Пока баррикады держатся.
Виктория смотрела на него сузившимися глазами, и он знал, что она подозревает — что это совсем не тяготит его совесть, что он не так расстроен, как остальные.
Так почему бы не признать это? Ему не было стыдно. Он был прав. Эта девушка, кем бы она ни была, была символом; она доказывала, что у империи нет сдерживающих факторов, что империя готова на все, чтобы защитить себя. Давай, подумал он, сделай это снова, убей еще больше, окрась улицы в красный цвет своей кровью. Покажи им, кто ты есть. Покажите им, что их белая кожа их не спасет. Вот, наконец, непростительное преступление с явным виновником. Армия убила эту девушку. И если Оксфорд хотел отомстить, то у него был только один способ это сделать.
В ту ночь улицы Оксфорда взорвались настоящим насилием. Бои начались в дальнем конце города, в Иерихоне, где пролилась первая кровь, и постепенно распространялись по мере того, как возникали все новые и новые точки конфликта. Пушечная пальба была непрерывной. Весь город проснулся от криков и беспорядков, и Робин увидел на этих улицах больше людей, чем он когда-либо мог себе представить, живя в Оксфорде.
Ученые толпились у окон, выглядывая наружу между вспышками снайперского огня.
— Это безумие, — продолжала шептать профессор Крафт. — Абсолютное безумие.
Безумие было недостаточным, чтобы описать это, подумал Робин. Английский язык был недостаточен, чтобы описать все это. Его мысли обратились к старым китайским текстам, к идиомам, которые они использовали для описания краха и смены династий. 天翻地覆; tiānfāndìfù. Небеса упали, и земля рухнула сама на себя. Мир перевернулся с ног на голову. Британия проливала свою кровь, Британия вырывала свою плоть, и ничто после этого не могло вернуться к прежнему состоянию.
В полночь Абель вызвал Робина в холл.
— Все кончено, — сказал он. Мы приближаемся к концу пути.
— Что вы имеете в виду? — спросил Робин. — Это хорошо для нас — они спровоцировали весь город, не так ли?
— Это ненадолго, — сказал Авель. — Они сейчас злы, но они не солдаты. У них нет выносливости. Я уже видел это раньше. К началу ночи они начнут разбредаться по домам. И я только что получил сообщение из армии, что на рассвете они начнут стрелять по тем, кто еще там.
— Но как же баррикады? — в отчаянии спросил Робин. — Они все еще стоят…
— Мы дошли до последнего круга барьеров. Хай-стрит — это все, что у нас есть. Больше нет притворства цивилизованности. Они прорвутся; вопрос не в том, если, а в том, когда. Дело в том, что мы — гражданское восстание, а они — обученный, вооруженный батальон с подкреплением в запасе. Если история свидетельствует об этом, если это действительно станет битвой, то мы будем разбиты. Мы не хотим повторения Питерлоо.[894] —Абель вздохнул. — Иллюзия сдержанности может длиться так долго. Надеюсь, мы выиграли время.
— Полагаю, они были рады открыть по вам огонь, в конце концов, — сказал Робин.
Абель бросил на него горестный взгляд.
— Полагаю, не очень приятно быть правым.
Ну что ж. Робин почувствовал, как в нем закипает разочарование, но заставил себя сдержаться; было несправедливо винить Абеля в этих событиях, как и просить его остаться, когда все, что ему грозит, это почти верная смерть или арест.
— Спасибо, я полагаю. Спасибо за все.
— Подождите, — сказал Абель. — Я пришел не только для того, чтобы объявить, что мы вас бросаем.
Робин пожал плечами. Он старался не показаться обиженным.
— Все закончится очень быстро без этих баррикад.
— Я говорю вам, что это ваш шанс выбраться. Мы начнем переправлять людей до того, как стрельба станет по-настоящему жестокой. Несколько из нас останутся защищать баррикады, и это отвлечет их достаточно, чтобы вывести остальных, по крайней мере, в Котсуолдс.
— Нет, — сказал Робин. — Нет, спасибо, но мы не можем. Мы останемся в башне.
Абель приподнял бровь.
— Все вы?
Что он имел в виду: Ты можешь принять такое решение? Ты можешь сказать мне, что все там хотят умереть? И он был прав, когда спрашивал, потому что нет, Робин не мог говорить за всех семерых оставшихся ученых; на самом деле, понял он, он понятия не имел, что они решат делать дальше.
— Я спрошу, — сказал он, укоряя себя. — Как долго?
— В течение часа, — сказал Авель. — Если сможешь, то раньше. Я бы не хотел задерживаться.
Робин на мгновение успокоился, прежде чем вернуться наверх. Он не знал, как сказать им, что это конец. Его лицо все время грозило рассыпаться, показать испуганного мальчика, скрывающегося за призраком своего старшего брата. Он привлек всех этих людей к этой последней битве; он не мог вынести их лиц, когда сказал им, что все кончено.
Все были на четвертом этаже, столпившись у восточного окна. Он присоединился к ним. Снаружи на лужайке маршировали солдаты, продвигаясь вперед странным нерешительным шагом.
— Что они делают? — задалась вопросом профессор Крафт. — Это что, нападение?
— Можно подумать, что их больше, — сказала Виктория.
Она была права. Более дюжины солдат остановились на Хай-стрит, но только пять солдат прошли остаток пути к башне. Пока они смотрели, солдаты расступились, и одинокая фигура шагнула сквозь их ряды к последней оставшейся баррикаде.
Виктория резко вдохнула.
Это была Летти. Она размахивала белым флагом.
Глава тридцать вторая
Она, на Доби сидя,
Глядела на Звезду,
Галдели Панкахи кругом:
«Красива на беду!»
ЭДВАРД ЛИР, «Камербанд».[895]
Они отправили всех остальных наверх, прежде чем открыть дверь. Летти была здесь не для того, чтобы вести переговоры с толпой; они бы не послали для этого студента. Это было личное дело; Летти была здесь для расплаты.
— Пропустите ее, — сказал Робин Абелю.
— Пардон?
— Она здесь, чтобы поговорить. Скажи им, чтобы пропустили ее.
Авель сказал пару слов своему человеку, и тот побежал через зелень, чтобы сообщить заградителям. Двое мужчин забрались на вершину баррикады и нагнулись. Мгновение спустя Летти подняли на вершину, а затем слишком осторожно спустили на другую сторону.
Она пошла по зеленой дорожке, сгорбив плечи, флаг развевался за ней по тротуару. Она не поднимала глаз, пока не встретила их на пороге.
— Привет, Летти, — сказала Виктория.
— Привет, — пробормотала Летти. — Спасибо, что встретились со мной.
Она выглядела несчастной. Она явно не выспалась; ее одежда была грязной и помятой, щеки впалыми, а глаза красными
