"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)
СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)
СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)
КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)
ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)
Да, их миссия была ужасной и невыполнимой, но Робин также находил в этой работе определенное удовольствие. Это творческое решение проблем, это разбиение важной миссии на дюжину маленьких задач, которые в сочетании с огромной удачей и, возможно, божественным вмешательством, могли привести их к победе — все это напоминало ему о том, как он чувствовал себя в библиотеке, работая над сложным переводом в четыре утра, истерически смеясь, потому что они невероятно устали, но в то же время ощущая прилив энергии, потому что это был такой кайф, когда решение неизбежно вырисовывалось из их беспорядочных записок и бурного мозгового штурма.
Бросать вызов империи, как оказалось, было весело.
По какой-то причине они постоянно возвращались к полемике в паре, возможно, потому, что им казалось, что они ведут войну идей, битву за душу Британии. Дискурсивные метафоры, заметила Летти, довольно часто вращаются вокруг военных образов.
— Подумайте об этом, — сказала она. — Их позиция неоспорима. Мы должны атаковать их слабые места. Мы должны сбить их позиции.
— Мы делаем это и на французском, — сказала Виктория. — Cheval de bataille.[866]
— Боевой конь, — сказала Летти, улыбаясь.
— Ну тогда, — сказал Гриффин, — раз уж мы говорим о военных решениях, я все еще думаю, что мы должны выбрать операцию «Божественная ярость».
— Что такое операция «Божественная ярость»? — спросил Рами.
— Неважно, — сказал Энтони. — Это глупое название и еще более глупая идея.
— «Когда Бог увидел это, Он не разрешил им, но поразил их слепотой и путаницей речи, и сделал их такими, какими вы видите»,[867] — величественно сказал Гриффин. — Слушай, это хорошая идея. Если бы мы могли просто разрушить башню…
— С помощью чего, Гриффин? — спросил Энтони, задыхаясь. — С какой армией?
— Нам не нужна армия, — сказал Гриффин. — Они ученые, а не солдаты. Ты берешь пистолет, размахиваешь им и немного кричишь, а потом берешь в заложники всю башню. А потом вы взяли в заложники всю страну. Вавилон — это центр, Энтони; это источник всей силы Империи. Мы должны только захватить его.
Робин встревоженно уставился на него. В китайском языке фраза huǒyàowèi[868] означала буквально «вкус пороха»; образно — «воинственность, боевитость». От его брата пахло порохом. От него воняло насилием.
— Подожди, — сказала Летти. — Ты хочешь штурмовать башню?
— Я хочу занять башню. Это будет не так уж сложно. — Гриффин пожал плечами. — И это более прямое решение наших проблем, не так ли? Я пытался убедить этих парней, но они слишком напуганы, чтобы провернуть это.
— Что вам нужно для этого? — спросила Виктория.
— Вот это правильный вопрос. — Гриффин засиял. — Веревка, два пистолета, возможно, даже не столько — несколько ножей, по крайней мере…
— Оружие? — повторила Летти. — Ножи?
— Они только для устрашения, дорогая, на самом деле мы никому не причиним вреда.
Летти отшатнулась.
— Вы действительно…
— Не волнуйся. — Кэти посмотрела на Гриффина. — Мы ясно выразили свои мысли по этому поводу.
— Но подумайте, что произойдет, — настаивал Гриффин. — Что будет делать эта страна без зачарованного серебра? Без людей, которые могли бы его содержать? Паровая энергия исчезнет. Вечные лампы — пропали. Укрепление зданий — исчезло. Дороги испортились бы, кареты вышли бы из строя — забудьте об Оксфорде, вся Англия развалилась бы за несколько месяцев. Они были бы поставлены на колени. Парализованы.
— И десятки невинных людей погибнут, — сказал Энтони. — Мы не будем это обсуждать.
— Отлично. — Гриффин сел назад и сложил руки. — Пусть будет по-вашему. Давайте станем лоббистами.
Они разошлись в три часа ночи. Энтони показал им на раковину в задней части библиотеки, где они могли помыться («Ванны нет, извините, так что вам придется намыливать подмышки стоя»), а затем достал из шкафа стопку одеял и подушек.
— У нас только три кроватки, — извинился он. — Мы не часто остаемся здесь на ночь. Дамы, почему бы вам не пройти за Илзе в читальный зал, а мужчины, вы можете расположиться на своих кроватях между стопками. Это создаст небольшое уединение.
Робин был настолько измотан, что пространство между стеллажами показалось ему прекрасным. Ему казалось, что с момента их прибытия в Оксфорд он не спал один долгий день, что впечатлений хватило на всю жизнь. Он принял одеяло от Энтони и направился к стопкам, но Гриффин материализовался рядом с ним, прежде чем он успел улечься.
— Есть минутка?
— Ты не собираешься спать? — спросил Робин. Гриффин был полностью одет, застегнутый на все пуговицы, в черном пальто.
— Нет, я ухожу рано, — сказал Гриффин. — Прямой линии до Глазго нет — я поеду в Лондон, а утром сяду на первый поезд. Выйди со мной во двор.
— Зачем?
Гриффин похлопал по пистолету на поясе.
— Я покажу тебе, как из него стрелять.
Робин прижал одеяло ближе к груди.
— Ни в коем случае.
— Тогда ты будешь смотреть, как я стреляю из пистолета, — сказал Гриффин. — Мне кажется, нам давно пора поговорить, не так ли?
Робин вздохнул, отложил одеяло и вышла вслед за Гриффином за дверь. Во дворе было очень светло под полной луной. Гриффин, должно быть, часто использовал его для тренировок по стрельбе, потому что Робин видел, что деревья на противоположной стороне двора были изрешечены пулевыми отверстиями.
— Ты не боишься, что кто-нибудь услышит?
— Вся эта область защищена гламуром, сказал Гриффин. — Очень умная работа. Никто не увидит и не услышит, кто еще не знает, что мы здесь. Ты знаешь что-нибудь об оружии?
— Ни капельки.
— Ну, никогда не поздно научиться. — Гриффин вложил пистолет в руки Робина. Как и серебряные слитки, он был тяжелее, чем кажется, и очень холодный на ощупь. В изгибе деревянной рукоятки, в том, как легко она ложилась в руку, была какая-то неоспоримая элегантность. И все же Робин почувствовал волну отвращения, когда взял его в руки. Ощущение было неприятным, словно металл пытался укусить его. Ему очень хотелось бросить его на землю, но он боялся случайно привести его в действие.
— Это револьвер «Пеппербокс», — сказал Гриффин. — Очень популярен среди гражданских. В нем используется капсюльный механизм, что означает, что он может стрелять, когда он мокрый — не смотри в ствол, идиот, никогда не смотри прямо в ствол. Попробуй прицелиться.
— Я не вижу в этом смысла, — сказал Робин. — Я никогда не буду из него стрелять.
— Неважно, что ты выстрелишь. Важно,
