Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 - Александр Сергеевич Конторович

"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 - Александр Сергеевич Конторович

Читать книгу "Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 - Александр Сергеевич Конторович, Александр Сергеевич Конторович . Жанр: Боевая фантастика / Мистика / Прочее / Попаданцы.
"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 - Александр Сергеевич Конторович
Название: "Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32
Дата добавления: 21 октябрь 2025
Количество просмотров: 3
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 читать книгу онлайн

"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 - читать онлайн , автор Александр Сергеевич Конторович

Очередной, 123-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ИЗГОЙ:
1. Александр Сергеевич Конторович: Изгой
2. Александр Сергеевич Конторович: Страж
3. Александр Сергеевич Конторович: Невидимка
4. Александр Сергеевич Конторович: Претендент
5. Александр Сергеевич Конторович: Ведьма

БОЛЬШОЕ ДРАКОНЬЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ:
1. Наталия Борисовна Ипатова: Большое драконье приключение
2. Наталия Борисовна Ипатова: Приключение продолжается
3. Наталия Борисовна Ипатова: Ангел по контракту
4. Наталия Борисовна Ипатова: Куда глядят глаза василиска
5. Наталия Борисовна Ипатова: Ледяное сердце Златовера

ВРАТА ВАЛЬГАЛЛЫ:
1. Наталия Борисовна Ипатова: Врата Валгаллы
2. Наталия Борисовна Ипатова: Наследство Империи
3. Наталия Борисовна Ипатова: Имперский Грааль

КОРОЛЬ БЕДА И КРАСНАЯ ВЕДЬМА:
1. Наталия Борисовна Ипатова: Король-Беда и Красная Ведьма
2. Наталия Борисовна Ипатова: Король забавляется
3. Наталия Борисовна Ипатова: Долги Красной Ведьмы

МЕШОК:
1. Макс Вальтер: Каменный мешок
2. Макс Вальтер: Я должен её найти 2
3. Макс Вальтер: Я её нашёл, но...
4. Макс Вальтер: Инстинкт выживания 5
5. Макс Вальтер: Мешок. Библия вселенной

МУЛЬТИМИР:
1. Владимир Николаевич Малый: Великие Игры
2. Владимир Николаевич Малый: Великие Игры 2.0
3. Владимир Николаевич Малый: Великие Игры 3.0
ПОГРУЖЕНИЕ:
1. Владислав Николаевич Зарукин: Королевство кошмарных снов
2. Владислав Николаевич Зарукин: Повелители Лабиринтов
3. Владислав Николаевич Зарукин: Искатели сновидений

РИЛЛЕН ЛИ:
1. Юрий Леонидович Нестеренко: Ошибка Риллена Ли
2. Юрий Леонидович Нестеренко: Плющ на руинах

ПОГРУЖЕНИЕ:
1. Ольга Геннадьевна Росса: Три девицы в опале
2. Ольга Геннадьевна Росса: Три девицы на севере
3. Ольга Геннадьевна Росса: Три девицы в столице

                                                                        

Перейти на страницу:
— нахмурился герцог, обернувшись на дверь.

Глава 29. Арест

В зале нарастала суета и ощущалось всеобщее напряжение. Гости с ужасом наблюдали за разворачивающимся действом. Я сразу вернула герцогу его смокинг, как только мы вошли в тёплое помещение.

— Я ни в чём не виноват! — истерично прокричал мужской голос. И я узнала его. Рейли.

Ди Бофорт уверенно шёл к толпе, которая собралась возле виновника переполоха.

— Это какая-то ошибка! Ваше Величество, прошу Вас! — взмолился целитель.

Народ расступился, пропуская герцога, и я увидела Рейли. Два полицейских в форме заломили ему руки за спину и надели антимагические наручники. Целитель упорно сопротивлялся, выкрикивая, что ни в чём не виноват.

— Что происходит? — я рванулась к нему, но мой локоть поймал герцог, удерживая от необдуманных поступков. — Его арестовали?!

— Подождите тут, я выясню у следователя, — строго произнёс мужчина и двинулся к высокому худощавому человеку в сером пальто. Конечно, я не стала стоять на месте, а поспешила за герцогом.

— Брайан, что происходит? — Лорд-канцлер недовольно сдвинул брови, обращаясь к полицейскому.

— Ваша Милость, Ваше Величество, — кивнул он императору, который тоже только подошёл, — великодушно простите, что мы ворвались посреди бала, но дело не терпит отлагательств! Мы выяснили, что мистер ди Сантьен четыре месяца назад в письменном виде приказал всем целителям столицы присылать ему сведения о пациентах, у которых проявлялись необычные кожные заболевания. Якобы для исследований по теме диссертации.

— Нет! Я ничего не отправлял! Это неправда! — тут же закричал Рейли, обращаясь к присутствующим.

— Однако мы только что обыскали его кабинет во дворце и обнаружили конверты, в которых лежали доклады от городских целителей, — невозмутимо отчеканил полицейский, даже не смотря на арестованного. — Среди упомянутых в них имён числятся и жертвы маньяка.

— Их подбросили! — Рейли тут же нашёл что ответить, дёргаясь в руках полицейских. — Я ничего не получал! Меня кто-то подставил! Ваше Величество, я не виновен!

— Не волнуйтесь, ди Сантьен, если вы действительно не виноваты, следствие это выяснит, — спокойно отреагировал император. — Но сейчас вы должны подчиниться полиции.

— Риса! — целитель вдруг взглянул на меня с мольбой. — Меня правда подставили! Ты веришь мне?

Я не знала, что сказать. С одной стороны, мне не верилось, что Рейли мог быть убийцей, а с другой, полиция не будет арестовывать человека без весомых причин.

Рейли так и не дождался моего ответа, его увели из зала с понуро опущенной головой. На душе стало паршиво и горько.

— Брайан, используйте зелье правды, — сурово проговорил герцог, когда следователь откланялся.

— Обязательно, Ваша Милость, — отдал честь мужчина и поспешил за арестованным.

Гости ошеломлённо переговаривались между собой, не зная, что делать: расходиться или остаться.

— Вечер продолжается! Музыку, маэстро! — объявил император, натянуто улыбнувшись, но мне уже было не до веселья.

Оркестр снова заиграл падекатр, который бесцеремонно прервали полицейские. Лёгкая мелодия скрипок и фортепиано не вязалась с эмоциями, которые обуревали меня.

— Думаю, можно незаметно покинуть бал, — вкрадчивый баритон герцога прозвучал за спиной. — Только Айлин найду. Ждите меня у стола с напитками.

Я затылком ощутила, как он ушёл, — без него сразу стало холодно и пусто.

— Леди ди Сонг, позвольте пригласить вас на танец?

Я подняла глаза и замерла. Император в ожидании ответа подал мне руку, обтянутую перчаткой. Сегодня он был великолепен в белом мундире, и золотые эполеты блистали на его плечах. Отказать я не посмела, иначе гости шептались бы по углам.

Присев в реверансе, я подала ладонь, и Бенедикт поймал её, приложив горячие губы к моим холодным пальцам, обжигая их.

— Благодарю, Ваше Величество, — чуть прошептала я, робея.

— Вы замёрзли? — изогнул он бровь, уводя меня на паркет.

— Нет, просто ситуация с ди Сантьеном нервирует, — я попыталась улыбнуться, но получилось неубедительно.

— Не переживайте, следствие разберётся, виноват целитель или нет, — Бенедикт, держа мою ладонь, протянул руки вперёд, и мы сделали первые шаги падекатра. Поворот, его тёплая рука оказалась на моей талии, а моя ладонь мягко легла на его эполет.

— Рад, что вы приняли мои извинения, леди ди Сонг, — довольно проговорил повелитель, вальсируя. Потом последовали шаги спина к спине, и мы лодочкой поплыли по залу.

— Я боялась, что если не приму подарок, то нанесу Вам оскорбление, Ваше Величество, — я постаралась бесстрастно ответить, но голос вдруг стал скрипучим, и мне пришлось слегка прокашляться. — Простите.

— Надеюсь, вы не простудились. Я видел, как вы выходили с террасы, — нахмурился вдруг император и снова обхватил меня за талию. — Если вы заболеете, я прикажу забрать вас из Грей-хауса во дворец. Здесь лучшие маги-целители.

— Я не заболею, у меня крепкий иммунитет, — поспешила я заверить императора, чувствуя, как уверенно он ведёт меня в танце.

— Это правда, ваша кровь не даст вам погибнуть от какой-нибудь заразы. Я знаю, в детстве ваш старший брат умер от эпидемии, а вы выжили, — вдруг удивил меня Бенедикт. Он всё знает обо мне! Навёл справки, как полагается. — Именно кровь блодеров не дала вам умереть.

Это было для меня открытием. Так вот почему я выкарабкалась, хотя целители пророчили мне смерть.

— Клариса, берегите себя, — вкрадчиво проговорил император, понизив голос. Мы снова шли лодочкой, держа руки впереди себя. — Знайте, я неравнодушен к вам с самого начала, с того дня, как только вы появились во дворце. Помните о моём непристойном предложении?

Как не помнить — щёки запылали от одной мысли.

— Я тогда не знал, что вы фиори, а теперь считаю, что лучшей супруги мне не найти, — продолжил император, как только мы снова оказались лицом к лицу. — Да, моё признание звучит меркантильно, но это не значит, что я не испытываю к вам чувств.

Его рука снова оказалась на моей талии, прижимая меня теснее, чем того требовали приличия. Император уверенно кружил меня, а я собиралась с духом чтобы отказать ему.

— Ваше Величество, я очень польщена Вашим вниманием ко мне, — улыбнулась робко, — но я не достойна быть императрицей. Мой род бедный…

— Зато древний и знатный, — перебил меня

Перейти на страницу:
Комментарии (0)