"Фантастика 2025-34". Компиляция. Книги 1-26 - Алиса Бодлер

"Фантастика 2025-34". Компиляция. Книги 1-26 читать книгу онлайн
Очередной, 34-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ESCAPE:
1. Алиса Бодлер: ESCAPE
2. Алиса Бодлер: Изгой
3. Алиса Бодлер: Приют
НАСЛЕДНИК РОДА РАДЖАТ:
1. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 01
2. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 02
3. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 03
4. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 04
5. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 05
6. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 06
17. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 07
8. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 08
9. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 09
10. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 10
11. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 11
12. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 12
13. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 13
14. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 14
15. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 15
16. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 16
17. Игорь Кольцов: Наследник рода Раджат 17.
18. Игорь Кольцов: Козырь рода Магади 18
ШТЫК И КИНЖАЛ:
1. Greko: Раб и солдат
2. Greko: Чемпионы Черноморского флота
3. Greko: Беззаветные охотники
4. Greko: Рейд за бессмертием
5. Greko: Было записано
Вася пожал плечами:
— Как начальство прикажет!
— Мне не откажут! — залихватски сдвинув папаху набок, воскликнул Дорохов.
«Эх, только такой красавицей разжился», — грустно подумал Вася, прижимая к груди штуцер.
Набрался смелости и выпалил:
— Без двустволки не пойду!
Коста. Лондон, Бельгрэвия-Сити, 25–27 апреля по н. ст. 1839 года.
В самом фешенебельном районе Лондона найти книжную лавку труда не составило. Попросил хозяина предоставить мне немного времени, чтобы перевести дух. Он удивился, но возражать не стал. Указал на крохотный столик у двери.
— Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
Я присел. Достал записку. Вспомнил старую кинозаставку из детства. Проговаривал ее вполголоса, пока заново перечитывал послание Спенсера: «Орешек знанья твёрд, но всё же мы не привыкли отступать! Нам расколоть его поможет киножурнал 'Хочу всё знать!»
«I’ll Be waiting on TCKT by cunak, se, v. i-adv.vii (BM 37, PRL), the day we met, v. i-intr.xxviii»
Вначале разделил записку на значимые части — так, как мне это казалось.
«I’ll Be waiting on» и " by cunak" и «the day we met» сразу отбросил. Над этим голову ломать не нужно: «Встретимся в…», «написано кунаком» и «день, когда мы встретились». Тады остаются следующие важные секретные части:
1 — TCKT
2 — se
3 — v. i-adv.viii (BM 37, PRL)
4 — v. i-intr. xxviii
Хм. Всего четыре. Всего — ничего. Если только я верно разделил. Разберемся.
Сосредоточился, понимая, что Эдмонд не мог мне подсунуть нерешаемой задачи. Есть очевидные подсказки. Есть сложности и непонятки.
Обстановка магазина исчезла. Я представил себе волчок в центре стола. Он завертелся, зазвучала знакомая мелодия из «Что? Где? Когда?» под ржание лошади. Стрелка, прикрепленная к волчку, закружилась, остановилась. Раздался голос за кадром.
«Лондон. Блиц! Необычный. Сегодня не три вопроса, а четыре. Все задает один и тот же человек. С Вами играет писатель и шпион Эдмонд Спенсер. Вопрос первый: что такое TCKT? Время!»
Бравый игрок Коста Варваци показывает капитану команды Борису Левину большой палец.
Левин:
— Господин ведущий! У нас досрочный ответ! Отвечает Коста Варваци!
Коста откидывается в кресле, смотрит в пространство.
— TCKT — это книга Travels in Circassia, Krim, Tartary Etc: Including a Steam Voyage Down the Danube, from Vienna to Constantinople, and Round the Black Sea, in 1836 by Edmund Spencer!
Ведущий (поражен)
— Вы читали эту книгу⁈
Коста (с улыбкой):
— Вспоминается старый анекдот-быль о том, как однажды политолога Бовина спросили, читал ли он речь Леонида Ильича Брежнева на XXV съезде КПСС. На что Бовин ответил: «Что значит читал⁈ Я её писал!»
Ведущий (ошарашен):
— Что ж… Браво! Абсолютно верный ответ! И минута в запасе у команды.
Вся команда поздравляет Косту.
Ведущий:
— Второй вопрос. Думаю, здесь вам не удастся так просто и быстро ответить. Что такое «se»?
Да, блин. Тут уже не блеснёшь. Сходу ответить не получится.
Команда хором начинает обсуждать.
— Раз речь о книге, значит и «se» как-то с ней связана.
Коста — надежда команды и претендент на звание игрока года:
— Зная Эдмонда, уверен: все ответы в книге!
— Давайте, набрасывайте. Что такое «se»? Это одно слово, просто сокращенное или аббревиатура двух?
— Да что угодно может быть! Например, «secret». В книге есть упоминание чего-то секретного?
— Ты в своем уме? Вся книга — это одни секреты и недомолвки!
— Что в книге есть?
— Пролог, эпилог, кульминация, развязка…
— Ещё!
— Форзац, обложка, титульный лист.
— Нет, все не то! Ещё!
— Главы, части, тома…
— Стоп! Стоп! Если главы, то может порядок? Первая, вторая…
— Да, да! Вторая! Second!
— Что да?
— Глава — chapter, часть — part, том — volume. У нас после «se» идет запятая, значит это не «второй, вторая, вторые»
— Строка? Абзац? Страница? Слово? Буква?
— Строка — Line, абзац — paragraph, страница — page, слово — word, буква — letter.
— Нет «se»! «Se» мне подайте!
Левин пристально оглядывает команду, требуя новых идей.
Коста (обращается к Левину):
— Нужно брать помощь зала!
Левин:
— Господин ведущий, мы просим помощь зала!
Коста глазами выискивает в зале человека, который на его взгляд, способен помочь. По счастливой случайности этим человеком оказывается владелец книжного магазина.
Коста:
— Что может означать аббревиатура «se»?
Владелец:
— Все просто, сэр. Принятое у книготорговцев сокращение «second edition».
Ведущий:
— А ведь вы были в шаге от успеха! Могли бы и сами справиться! Слово «Second» звучало!
«Фуф! Это хрен бы я догадался! Просто и подумать не мог, что книга Эдмонда уже выдержала второе издание. Даже и представить не мог, не то, что подумать! Неужто, англичане так заинтересовались его опусом? Что ж, молодец Спенсер! Да и я тоже! Недаром все было, значит!»
— А эта книга у вас есть?
— У нас есть две книги мистера Спенсера!
«Да, блин, он издевается! Вот писучий какой оказался! Уже и вторую настрочил! Хочет, жаждет тщеславный мой кунак затмить своего полного тезку, поэта шотландского. Задвинуть его подальше! Чтобы только о нем вспоминали при упоминании имени Эдмонд Спенсер! Что ж, близок, близок к цели!»
Книготорговец отвлек.
— Какую из них вы имеете в виду, сэр? «Путешествие на Западный Кавказ, включая поездку через Имеретию, Мингрелию, Турцию, Молдавию, Галицию, Селезию и Моравию» этого года? Или переиздание «Прогулок под парами» 1838 года.
— Я с удовольствием ознакомлюсь с новой книгой. Но прежде позвольте полистать переиздание. Интересно сравнить с тем, которое я читал.
— Вам оба тома?
— Нет, только первый.
Ведущий:
— Время!
Левин:
— Ну, раз так вышло, пусть Коста отвечает и дальше.
Коста:
— «SE», господин ведущий, означает " second edition"!
Ведущий:
— Что ж. Зал оказался на высоте. Подсказал верно. Третий вопрос. Что означает: «v. i-adv.viii (BM 37, PRL)»?
Команда начинает обсуждать.
Левин (шепчет)
— Почему ты только первый том взял? Надо было оба брать. Мало ли.
Коста ( с победной ухмылкой):
— Нет надобности. Понятно, что «v. i» означает «volume one". То есть 'том 1-ый».
— С чего «i» — «первый»⁈
— А ты посмотри. У него тут аж 4 вида нумерации страниц. Видимо, никак не может отвязаться от своих шпионских навыков. И книгу написал, а, с прицелом, еще и хороший шифровальный блокнот! Не удивлюсь, если в будущем так она и будет использоваться. Так вот:
