Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
хорошая новость: кажется, Дарзин разрешит мне его съесть. – Коготь ухмыльнулась. – И тогда у тебя снова появится шанс залезть ему в штаны.

Тераэт бросился в атаку. Когда он нанес рубящий удар, Коготь выбросила вперед руку – так быстро, что за ней едва можно было уследить. Рука удлинилась, изменила форму и стала совершенно не похожей на человеческую. Теперь это было тонкое закрученное щупальце с жуткими острыми лезвиями там, где у осьминога были бы присоски[148]. Этот смертельно опасный бич пролетел сквозь то место, где еще секунду назад находился призрак Тераэта.

– Ага! Да это будет настоящее испытание! – Коготь почувствовала, как острый клинок рассек ей спину. Она создала еще одно щупальце и взмахнула им. На этот раз ее усилия были вознаграждены: кто-то зашипел от боли, а на брусчатку брызнула кровь.

Коготь повернулась, пытаясь найти убийцу. На ее плечах, на спине, на бедрах появились глаза.

– Беги отсюда, малыш ванэ.

– Я никогда не прощу себя за то, что упустил возможность убить мимика, – ответил Тераэт.

– Но эту возможность ты упустишь, не сомневайся, – фыркнула Коготь. – Меня тревожит то, что я не чувствую твой разум, но это не помешает мне сожрать твой мозг.

– Ну давай, попробуй.

Тераэт снова появился и бросился на нее, вытянув вперед оба клинка. Когда она взмахнула руками, Тераэт нанес удар, целясь ей по ногам, но эти конечности тоже образовали зазубренные края, чтобы нанести обратный удар.

– Что ты будешь делать? – задумчиво спросила Коготь, уже не похожая ни на женщину, ни вообще на человека. Сейчас она напоминала существо из самых страшных кошмаров безумца. – Отрубить мне руки ты не можешь, голову – тоже. У меня нет органов, которые можно повредить. У меня нет вен, которые можно перерезать. Но… ох, утенок… все это я могу сделать с тобой… – Она обернулась вокруг себя и, смеясь, нанесла несколько ударов наугад. – О, утенок, не прячься. Я очень хочу познакомиться с тобой поближе. Ты, похоже, такой забавный.

Тераэт не ответил.

Коготь подождала секунду, но поняв, что Тераэт ничего не делает и не отвечает, она подумала, что он мог ускользнуть. Она создавала одно щупальце за другим, размахивала ими, била ими по воздуху, чтобы обнаружить его хотя бы благодаря слепому случаю. Одна из рук во что-то попала; кто-то ахнул, брызнула кровь. Всего на секунду созданные Тераэтом иллюзии развеялись – и этого было достаточно, чтобы понять, где он.

Коготь не стала мешкать. Она, словно какое-то уродливое морское животное, устремила к нему все свои руки. Убийцу обвили щупальца. Она погрузилась в радость убийства, она разрывала ванэ на части, наслаждаясь каждой раной, словно лаской любимого.

Вдруг она почувствовала, как что-то вонзилось ей туда, что можно назвать спиной (хотя бы потому, что эта сторона сейчас была обращена не к объекту ее внимания). Призрак, в который Коготь вцепилась, распался, превратившись в сгустки волшебного тумана. Она упала на землю, не в силах двигаться, дернуться или напрячь хоть один мускул. Ее пронзило острие большого серебряного шипа. Тераэт стал видимым, и оказалось, что он не пострадал. Ванэ обошел вокруг массы щупалец и плоти, которая неподвижно и молча лежала на земле.

– Кирин знал, что ты здесь, – сказал ей Тераэт. – Знал много лет. У него было достаточно времени, чтобы подготовиться к встрече с тобой[149].

Он наклонился к груде плоти и вытянул ожерелье со «слезами звезд». Он посмотрел на камни, и в его глазах вспыхнул ужас. Затем он повернулся и побежал вслед за Тьенцо[150].

* * *

Тьенцо нашла оставшихся в живых членов семьи де Мон: они сбились в кучу, оплакивая убитых родичей. Молодая женщина с красными волосами пыталась разбудить Верховного лорда.

Когда Тьенцо вошла в бальный зал, солдаты, охранявшие семью, подали какие-то призраки жизни и, ковыляя, двинулись в ее сторону.

Тьенцо закатила глаза.

– О нет, это вряд ли. – Она повторила заклинание в уме и накопила энергию, а затем вытянула руки вперед. Лиловые лучи пронзили солдат, и они рухнули, словно марионетки с перерезанными веревочками.

Тьенцо подошла к девушке. Рядом с ней стоял молодой человек, тоже одетый в цвета де Монов. Все глаза были обращены на нее, однако никто пока не произнес ни слова.

– Не ожидала, что де Моны будут такими тихими, – сказала Тьенцо. – А, понятно. – Она развеяла чары молчания, которые наложил на них Турвишар.

Все заголосили, но Тьенцо, заметив груду тел, сваленных у стены, сердито взмахнула рукой, и все снова смолкли.

– Почерк Гадрита я ни с чем не спутаю.

– Кто ты? – спросила Шелоран.

Тьенцо жестом приказала девушке, которая пыталась разбудить Верховного лорда Терина, отойти в сторону.

– Я – друг. Отойди, я приведу его в чувство.

– Ты сможешь это сделать, не причинив ему вреда? – спросил юноша. – И, в самом деле, кто ты?

Тьенцо удивленно посмотрела на него, а затем снова повернулась к Верховному лорду.

– Та, кто не хочет, чтобы Терину де Мону причинили хоть малейший вред.

– Я – Гален де Мон, и я благодарю тебя за то, что ты уничтожила этих монстров, но я должен знать…

Не обращая на него внимания, Тьенцо положила ладонь на лоб Терина.

– Заклинание несложное. В общем, сейчас он просто спит. – Ее пальцы напряглись и почти стали похожи на когти хищной птицы.

Терин ахнул и открыл глаза. Затем он в панике огляделся – очевидно, вспомнив, где находится. Он увидел склонившуюся над ним Тьенцо и презрительно фыркнул:

– Отойди от меня, женщина… Что ты здесь делаешь?

– Назвать свое имя она отказалась, – сказал Гален.

Тьенцо села на пятки.

– Позволь мне все объяснить, – с улыбкой сказала она.

Свое истинное обличье она закрыла иллюзией – той, которую можно было узнать.

Терин заморгал.

– Равери? Равери де Лор?

– Но я думал… – На лице Галена появилось недоуменное выражение. – Постой. Я видел твой портрет в Темном зале.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Терин.

– Замышляю убить своего мужа – во второй раз, – объяснила волшебница. – Так, лорд Терин, сделайте милость, постойте вот здесь, пока я бужу вашего сенешаля. Я хочу, чтобы прежде всего она увидела ваше лицо.

– Почему? – спросил Терин, поднимаясь на ноги.

Тьенцо усмехнулась.

– Потому что тогда я проживу дольше. Она, вероятно, будет готова уничтожить всех де Лоров, которые подвернутся ей под руку… Вы хоть понимаете, что она – великий маг? – Тьенцо покачала головой. – Не важно. Просто встаньте вот тут и сделайте так, чтобы на вас было приятно смотреть. Для вас это не сложно.

Терин подошел к Мие.

Гален встал рядом с ним.

– Что происходит?

– Это я

Перейти на страницу:
Комментарии (0)