Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
так, словно их окунули в кровь. За монстром тянулся большой, словно у крокодила, хвост, который бил по земле. Увидев, что его заметили, демон ухмыльнулся. Люди в порту завопили от страха.

Камэ не могла пошевелиться. Чудовище было огромным и ужасным. Оно было…

Демон увидел ее, сложил губы в невероятно отвратительную усмешку и потянулся к ней. Камэ завизжала.

Кровь брызнула на мостовую и залила стену склада, но Ксалторат не стал долго наслаждаться убийством.

Ему нужно было действовать по расписанию.

80: Синий дворец

Как только Дарзин зашел в Синий дворец, Тераэт последовал за ним. Лорд-наследник действовал весьма целеустремленно: выйдя за пределы Первого двора, он, не скрываясь, бросился бежать, словно его кто-то преследовал. Ну, его действительно преследовали, но Тераэт был уверен, что Дарзин этого не знает.

Этот забег по крайней мере напомнил ему о том, насколько велики королевские дворцы. Дарзин, кажется, стремился попасть не в одно из крыльев дворца, а в небольшую пристройку, где жили слуги и где хранили провизию.

Тераэт повернул за угол на секунду позже Дарзина и остановился.

Коридор был пуст. Тераэт опешил. Он не слышал ни звука шагов, ни шепота легких, старающихся перевести дух после пробежки. Здесь стояла полная тишина.

Он заглянул за Первую завесу – на тот случай, если Дарзин решил скрыть себя с помощью магии. Ничего.

Тераэт сосредоточился на перстне с рубином.

– Ваше величество, у нас неприятности. Мне пригодилась бы ваша… – раздался хлопок и шум воздуха, – помощь.

Рядом с ним стоял император Санд.

– В чем дело?

Тераэт не стал тратить время на пустую болтовню.

– Возможно, Дарзин переместился с помощью магии. Я шел за ним по пятам, но он исчез.

Санд задумался.

– Ладно, давай посмотрим, не осталось ли следов.

Император сделал несколько пассов руками. Тонкие полоски энергии пробежали по полу, по стенам, а затем остановились на участке стены, образовав переплетение светящихся рун и знаков.

– Врата, – сказал Тераэт, узнав руны. – Скрытые врата.

– Запертые скрытые врата, – поправил его император Санд. – Но, скорее всего, они ведут туда, где прячется Гадрит.

– Вы откроете их?

Император мрачно улыбнулся.

– С удовольствием.

* * *

Тьенцо сидела за столом в «Бойне», следила за своими рюмками и мечтала о том, чтобы кто-нибудь – кто-то другой – изобрел бы метод, позволяющий заметить вторжение демонов. Сейчас ей хотелось быть с Тераэтом и Кирином, ей хотелось наконец-то покарать этого мерзавца Гадрита.

Но, разумеется, вызов обществу, который она бросала, открыто применяя чары ясновидения, приносил почти столько же удовольствия.

Ее метод был довольно прост: демоны – энергетические существа, они притягиваются к источникам энергии и питаются этой энергией. Пожары они устраивают не потому, что обожают разрушать; нет, они подпитываются выделяющимся при этом теплом. Поэтому там, где демоны вырывались на свободу, жар и холод сменяли друг друга в крайне узнаваемой последовательности – нужно просто было знать, что именно ты ищешь.

Рюмки на столе перед ней сложились в симпатическую температурную карту всего города. С одного взгляда на нее Тьенцо могла понять, на каких улицах стоят жаровни, а где живут богачи, которым по карману пригласить в дом ледовиков.

Кто-то поставил на стол чашку с горячим зеленым чаем. Тьенцо подняла голову и увидела, что ей улыбается какая-то женщина из Хорвеша.

– Ты сказала, что пива не хочешь, – объяснила Тауна, – вот я и подумала, что тебе понравится что-нибудь другое.

– Спасибо, – буркнула Тьенцо. Она начала поворачиваться к молодой женщине, как вдруг ее внимание привлекла голубая вспышка. – Погоди, что это?

Она сосредоточилась. По Верхнему кругу прокатилась волна холода, однако ее не сопровождали вспышки тепла, которые указывали бы на присутствие демонов. Она изучила карту, и вдруг ее глаза распахнулись от удивления: она поняла, какая магия может притягивать тепло, ничего не давая взамен.

– Некромантия, – прошептала она.

Центр возмущения находился в Синем дворце. Тьенцо сосредоточила внимание на перстне, надетом на палец, – он давал ей возможность общаться с императором, – но ничего не произошло.

– Твою мать.

* * *

У ворот поместья де Монов охраны не было, и никто не стал возражать, когда Тьенцо с помощью магии открыла засовы и распахнула дверь.

Здесь что-то было не так.

Тьенцо оглядела Первый двор. Было очевидно, что здесь прошло кровопролитие – особенно если принять в расчет гору трупов у входа в конюшню. Над телами возвышалась огромная серо-белая лошадь, словно назначившая себя часовым, который должен охранять мертвых. Лошадь вскинула голову и заржала, словно призывая Тьенцо подойти поближе – туда, куда могут дотянуться ее острые копыта.

– Не знаю, кто ты, но тебе нужно немедленно отсюда уйти, – сказал чей-то голос.

У ворот, отделявших Первый двор от дворца, стоял Верховный лорд Терин. Он выглядел так, словно только что вернулся из боя, а в руке он держал меч.

– Терин? – окликнула его Тьенцо. – Что здесь произошло? Где твоя стража?

– В основном погибла. – Он угрожающе выставил меч. – На нас напали, но сюда уже прибыл император. Советую тебе где-нибудь укрыться и подождать, пока все закончится. – Он мрачно улыбнулся. – И нет, это не предложение, а приказ.

Тьенцо посмотрела на него.

– Да, разумеется, Верховный лорд. Наверняка ты прав.

Они стояли не шевелясь.

– Я заметил, что ты не сдвинулась с места, – сказал Терин.

– Забавно, а вот я заметила, что ты не Терин, – ответила Тьенцо.

Коготь прищурилась.

– И что же меня выдало?

– Если честно, то это была просто догадка – но спасибо, что ты подтвердила ее. – Тьенцо ухмыльнулась и, наклонив голову набок, посмотрела куда-то за спину Терина. – Ты где был?

Во двор зашел Тераэт. Он, как и Терин, выглядел так, словно только что сражался в первых рядах.

– Похоже, на другом конце континента. Так, тут я разберусь. А ты поищи выживших.

Коготь вздохнула.

– Искать выживших уже поздно. А вам я советую убираться отсюда подобру-поздорову.

Тьенцо стала обходить Коготь кругом (мимик при этом продолжала выглядеть как весьма хорошая копия Терина).

– Где император? – спросила Тьенцо у Тераэта, не сводя глаз с мимика.

– В порту. Там что-то произошло.

– Скорее всего, там Ксалторат, – сказала Коготь. – Не уходите. Нам нужно о многом поговорить.

Тьенцо подняла руку, и перед ней поднялась земля, образовав стену, отделявшую ее от Коготь. Мимик зарычал и бросился вперед, но стена его остановила.

– Никого не забыла? – Тераэт вытащил из-за пояса кинжалы.

– Ах да. Симпатичный малыш-убийца. Как жаль, что ты провел с Кирином так мало времени. Быть может, тебе удалось бы завоевать его сердце.

Тераэт помрачнел.

– Кирин не умер.

– О нет, боюсь, что умер, еще как. Но вот тебе

Перейти на страницу:
Комментарии (0)