Эдгар Берроуз - Пираты Венеры
Один из троицы поклонился и сказал:
— Добро пожаловать в By-ад, если вы пришли с миром.
By-ад означает «Первый город».
— Мы приземлились из-за поломки нашего воздушного корабля, — ответил я, — прибыли с миром и признательны вам за дружеский прием.
— Мое имя Ата-ву-мед-ро, — объявил он. (Я говорю «он», хотя так и не смог определить, был ли говоривший мужчиной или женщиной.) Как и все остальные, это существо выглядело и как мужчина, и как женщина, или, вернее, никак. А поскольку Ата-ву-мед-ро означало Я-один-миллион-три, то имя не помогло мне установить пол говорившего.
— Моя супруга Дуара из Вепайи. А я — Карсон с Венеры.
— Мы рады приветствовать вас в нашем городе, — сказал он. — И надеюсь, что вы спуститесь со странного существа, которое летает по воздуху подобно птице, и пойдете со мной, чтобы засвидетельствовать свое почтение нашему джонгу Вик-вик-вику.
И тут я увидел, что один из жителей подхватил пропеллер и побежал с ним прочь. Я крикнул, обратив внимание Ата-ву-мед-ро на это и попросил, чтобы пропеллер вернули. Я надеялся, что он не очень пострадал, так как упал в цветочную клумбу.
— Вы получите его, когда он вам понадобится, — заверил тот меня.
Мы с Дуарой вылезли из «Анотара» и вместе с Ата-ву-мед-ро и двумя его спутниками пошли через площадь к одному из больших зданий, выходивших на нее. Это был дворец джонга. До самых дверей нас сопровождала большая толпа.
В толпе я не заметил ни стариков, ни детей. Горожане выглядели более или менее одинаково — пухлые и довольно добродушные на вид. Хотя все носили оружие — меч и кинжал, они не выглядели расой воинов. Одежда напоминала юбку или платье. Впрочем, как выяснилось позже, она вовсе не была одеждой — просто ряд длинных сумок или карманов, подвешенных к шее и ниспадавших до колен. Карманы прилегали так плотно друг к другу, что напоминали плиссированную юбку. Прямо посредине их головы и тела, спереди и сзади, пролегала четкая красноватая линия, походившая на родимое пятно.
Как известно, наши лица и тела не полностью симметричны. У этих людей отсутствие симметрии бросалось в глаза еще больше, хотя и не создавало впечатления деформированности. Впрочем, тонкая красная линия, пересекавшая лица, усиливала кажущиеся различия между двумя половинками тела.
Нас ввели к джонгу Вик-вик-вику, что означает 999. Он весьма милостиво улыбнулся и произнес:
— Вуйорганцы приветствуют вас в By-аде, — или Первый Народ приветствует вас в Первом Городе.
Он задал нам множество вопросов о странах, из которых мы прибыли, и просил считать себя его гостями. Как можно любезнее я сообщил, что хотел бы произвести необходимый ремонт нашего корабля и сразу же отправиться в путь, попросил его распорядиться, чтобы мне возвратили пропеллер.
— Видите ли, мы очень давно не были дома и хотим поскорей вернуться.
— Я прекрасно понимаю вас, — отвечал он, — но мы будем весьма разочарованы, если вы не останетесь здесь по крайней мере дня на два. Эта часть Анлапа почти пустынна. У нас нет дружественных соседей и очень мало посетителей из других стран. Поэтому вы оказали бы нам большую честь, оставшись хотя бы на короткий срок. Мы так мало слышим и знаем о жизни в других частях Амтора.
— Мы действительно попали на Анлап? — уточнил я. — Тогда, быть может, вы скажете, в каком направлении отсюда находится Корва?
— Я слышал о Корве, но не знаю, где она находится. Теперь прошу вас — останьтесь по крайней мере на пару дней. Я хочу устроить банкет и представление для вас, прежде чем вы отправитесь дальше.
В сложившихся обстоятельствах единственное, что мы могли сделать, учитывая великодушное гостеприимство, — это остаться. Я ответил, что для нас его предложение — большая честь. Он, казалось, был искренне рад и приказал Ата-ву-мед-ро показать нам город и проследить, чтобы ничто не могло омрачить наш визит в Ву-ад.
Наискосок от дворца джонга находилось очень большое круглое здание — должно быть, целых две сотни футов в диаметре. Оно сразу привлекло наше внимание, когда мы вышли из дворца вместе с Ата-ву-мед-ро. Здание напоминало огромный собор, высотой по меньшей мере в сотню футов. Своими размерами оно господствовало над окружающими. Естественно, оно пробудило наше любопытство. Я спросил Ата-ву-мед-ро, что это такое.
— Вы осмотрите его, прежде чем покинете By-ад, — отвечал он. — Я оставлю его напоследок, как наивысший момент вашего визита в город. Даю вам гарантию, что вы найдете его очень интересным.
Он провел нас по городу, показывая все достопримечательности, магазины, цветы и кустарники, росшие в изобилии, обращая внимание на прихотливые изгибы зданий. Мы посетили художественный салон, где были выставлены работы лучших художников By-ада. Эти люди обнаружили примечательные способности в воспроизведении природных объектов с почти фотографической точностью, но ни в одной из увиденных нами работ я не заметил ни малейшего намека на творческую одаренность.
Мы обратили внимание, что люди выглядели и одевались почти одинаково, в то же время многие из них выполняли грязную или тяжелую работу. Я спросил Ата-ву-мед-ро, есть ли у них касты.
— Да, конечно, — ответил он, — все клу-меды и более высокие числа являются слугами; ву-меды, у которых нет «ду», относятся к следующему по высоте классу, это ремесленники; далее следуют ву-меды, у которых есть «ду», — к этому классу принадлежу и я. Мы находимся прямо под знатью — от ву-йор-йорко до ву-йорко; королями всегда бывают йорко. Есть и другие деления на касты, но все это достаточно сложно, да и не будет интересно для вас.
Вероятно, сказанное выше вас очень заинтересовало, но в переводе звучит более любопытно, что выявляет смысл из странных числовых имен. Он сказал, что все 2000000-е и выше — слуги; 1000000-е без приставки «ду» относятся к классу ремесленников; далее следовал его класс, 1000000-е с приставкой; знать относится к 1000 до 1000000; а короли всегда ниже 1000. Вик-вик-вик, или 999,— это имя джонга и оно же его порядковый номер.
Высокие номера не означают, что в By-аде так много жителей. Просто такова система наименований; для меня это еще одно свидетельство полного отсутствия у них творческого начала.
Мы с Дуарой провели два достаточно скучных дня в Вуаде, и к вечеру второго дня нас пригласили присутствовать на банкете, который давался джонгом. Стол, в форме кольца, с людьми, сидевшими по оба его края, стоял в круглой комнате. Присутствовало около двухсот гостей, все, очевидно, одного пола и ранга. Одеты они были почти одинаково и выглядели более или менее одинаково. Бросалось в глаза обилие волос на головах, на лицах же — ни единого волоска. Застолье оживлялось веселой болтовней и смехом, но сопровождалось все теми же вечными, замороженными улыбками, если они не хохотали. Во время беседы я выслушал множество вещей, вызывавших взрывы смеха, но не обнаружил ничего действительно смешного. Дуара, сидевшая между Вик-вик-виком и мной, вежливо заметила, что некоторые кушанья, которые она отведала, восхитительны. Вик-вик-вик и остальные, разразились в ответ смехом. Я не видел в этом никакого смысла. Мне нравится наблюдать веселых людей, но тогда, когда понимаю, почему они такие веселые.
Еда была действительно великолепна, вина тоже. Гости ели и пили в таком количестве, которое нам с Дуарой показалось невероятным. Они получали удовольствие и удовлетворение от еды и питья гораздо большее, чем предполагало само действо. Некоторые даже падали в обморок от восторга. Я счел это отвратительным, и от всей души желал, чтобы банкет поскорее закончился и мы с Дуарой могли бы откланяться. Мы хотели хорошенько выспаться, поскольку на следующий день предполагали отправиться в дальнейшее путешествие. Мне все еще не удалось приладить пропеллер, его кстати, так пока и не вернули. Я спросил джонга, отдал ли он соответствующее распоряжение.
— Завтра перед отъездом вы получите их в большом количестве, — ответил он со своей мягкой улыбкой.
— Мы должны завтра улететь как можно раньше, — сказал я, взглянув на Дуару.
Мне сразу бросилось в глаза, как она изменилась: на лице появилось изумленное, и испуганное выражение.
— Со мной что-то случилось, Карсон, — прошептала она.
Я попытался встать. Но не мог сдвинуться с места: меня парализовало от шеи до пят.
Глава 32
Я поглядел на других гостей — они по-прежнему болтали и смеялись и все свободно двигали и руками, и телом. Они не были парализованы — только мы с Дуарой. Я взглянул на Вик-вик-вика — он внимательно смотрел на нас.
— Вот очень изысканный плод, — он предложил мне нечто, выглядевшее как гибрид авокадо с бананом.
Разумеется, я не мог пошевелить рукой, чтобы взять его. Тогда он предложил его Дуаре — та тоже оказалась столь же беспомощной. Вик-вик-вик выждал момент и швырнул мягкий плод ей в лицо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдгар Берроуз - Пираты Венеры, относящееся к жанру Боевая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


