Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1 - Шуан Мэйхуа

Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1 - Шуан Мэйхуа

Перейти на страницу:
домах знати, чайных заведениях или даже борделях в традиционном Китае. Термин несет оттенок молодого помощника или подручного.

43

Понятие «фэни» относится к китайской системе измерения времени. В данном контексте «фэнь» (分) может означать либо старый китайский фэнь, равный 15 секундам, либо современный фэнь, равный 1 минуте.

44

Фамилия Чжоу (周) – одна из древнейших и широко распространенных в Китае. Чжуаньсу: чжуань (转, zhuăn [чжуань]) – перемены, изменения; су (肃, sù) – серьезный, торжественный.

45

Мао (猫, māo) – кот; янь (炎, Yán) – пламя, жар; сяо (笑, Xiào) – улыбка.

46

Ба (巴, bā) – ждать с нетерпением. Шэ (蛇, shé) – змея.

47

Ванцзы Цзунсылин (王子总司令) – принц и верховный главнокомандующий.

48

Нюй-ван (女王) – женщина-царь / царица.

49

Цзяньцзюнь (将军) – это звание генерала, который командует частью армии, например корпусом, дивизией или отдельным военным соединением.

50

Хуэй (辉, huī) – сияние, блеск, свет. Лэй (雷, léi) – гром.

51

Ли (李, LĬ) – фамилия, буквально «слива». Фэн (奉, fèng) – почитать, уважать.

52

Сы (司 [Sī]) – фамилия. Жуань (软, ruăn [жуань]) – мягкая, гибкая.

53

Гун (功, gōng [гун]) – труд. Хуа (花, huā [хуа]) – красота.

54

Чэнь (晨, Chén) – располагать. Юн (勇, yŎng) храбрый, бесстрашный.

55

Хань (韩 / 韓, Hàn) – фамилия. Яоцзу (曜祖, Yàozŭ) – «сияющий прародитель» или «лучезарный основатель».

56

Хань (韩 / 韓, Hàn) – фамилия. Бэйшэн: бэй – (北生, 北, Běi) – север; шэн – (生, Shēng) – рождаться, жизнь.

57

Грай – громкий беспорядочный птичий крик, как правило встревоженное или агрессивное карканье вороньей стаи.

58

Му (慕, mù [му]) – восхищаться; почитать; преклоняться. Ян (阳, yáng [ян]) – солнце.

59

Чжан – китайская мера длины, равная 100 цуней (около 3 м).

60

Хэй Ди (黑帝, Hēidì) – переводится как «черное божество или темный император». Черный дракон является животной формой Hēidì. Это существо олицетворяет водную стихию, мощь и мрак. Черный дракон может быть связан с темными водами и холодом, символизируя силы, которые скрыты под поверхностью.

61

Цзянь (简jiăn [цзянь]) – фамилия. Чжун (忠zhōng [чжун]) – верный, преданный.

62

И (义, Yì) – справедливость, праведность, мораль. Чан (长, cháng) – достойный, способный.

63

Эти литературные памятники стали называться «Четверокнижием» начиная с эпохи Сун. В «Пятиканоние» входят «Книга песен» («Ши-цзин»), «Книга историй» («Шу-цзин»), «Книга Перемен» («И-цзин»), «Книга ритуалов» («Ли-цзи»), летопись «Весен и осеней» («Чуньцю»).

64

Ушу (кит. трад. 武術, упр. 武术, пиньинь Wŭshù)[1] – это общее название для всех боевых искусств, существующих в Китае.

65

Мо (默, mò [мо]) – молчаливая, тихая.

66

Ю (尤, Yóu) – особенный. Лин (灵, líng [лин]) – чуткая, умная.

67

Ю (尤, Yóu) – особенный. Жан (让, ràng [жан]) – уступчивая, мягкая.

68

Сянци (象棋, xiàngqí), китайские шахматы – настольная игра, подобная западным, индийским, японским.

69

Гугу (姑姑, gūgu) – папина сестра.

70

Усыпальницы и храмы в Китае традиционно охраняют каменные львы – они называются ши-ши (石獅), или львы-фу (福獅 / 獅子).

71

Муоуши (木偶师, mù’ŏu shī) – мастер марионеток, кукловод.

72

Бяньхуа (彼岸花, Bĭ’àn huā): бянь (彼岸, bĭ’àn) – буквально «тот берег» (в буддизме и даосизме символизирует загробный мир или переход в иное бытие); хуа (花, huā) – цветок.

73

Фамилия Чжоу (周) – одна из древнейших и широко распространенных в Китае. Ин (英, Yīng) – выдающийся, герой.

74

Фамилия Чжоу (周) – одна из древнейших и широко распространенных в Китае. Линь (林) означает «лес», символизирует природу, жизнь, рост.

75

Фамилия Чжоу (周) – одна из древнейших и широко распространенных в Китае. Лань (兰) означает «орхидея», символизирует благородство, красоту, утонченность и чистоту.

76

В литературе эпохи Сун (960–1279) «кукла на руке», «перчаточная кукла» (жоу куйлэй, где жоу – тело, плоть; куйлэй – кукла).

77

Сюэшен (雪神): сюэ (雪, xuě) – снег, белоснежный, очищать; шен (shén) – бог, божество, дух.

78

Эрху (二胡), эрхуцинь (кит. эр – два, ху – смычковый) – старинный смычковый музыкальный инструмент.

79

Праздник Дуаньу (端午节, Duānwŭ Jié) – традиционный китайский праздник, известный как Праздник драконьих лодок. Посвящен памяти поэта Цюй Юаня, в честь которого бросали в реку рис (цзунцзы), чтобы уберечь его тело. Также связан с обрядами изгнания злых духов и болезней.

80

09:00–11:00 – час змеи, время, когда змеи покидают свои убежища.

81

Лань (岚, Lán) – горный туман; ассоциируется с чем-то таинственным, спокойным и сильным. Хуэйсинь (慧心, Huìxīn) – мудрое сердце, символ интеллекта и внутренней стойкости.

82

Лун (珑) – звон нефрита (металла); янь (延, yán [янь]) – продлевать, растягивать, продолжаться; лин (玲, líng [лин]) – звонкий, изящный.

83

Час кролика 05:00–07:00 – время, когда сказочный Нефритовый Кролик на луне готовит растительные эликсиры для помощи людям.

84

Мешочек цянькунь (乾坤袋, Qiánkūn dài) – это мешочек, способный вместить больше, чем он, по-видимому, может унести. Он используется культиваторами для переноски крупных предметов.

85

Час собаки (戌时, xū shí) – это время с 19:00 до 21:00.

86

Лун (珑) – звон нефрита (металла); Чжи (挚) – [церемониальный] подарок, подношение.

87

Сяо Хэ (小鹤) – маленький журавль, или журавлик.

88

Шицзяо (食觉): ши (食, shí) – еда; цзяо (觉, jiào) – сон.

89

У (巫) – шаманка.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)