Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
Боги милосердные! Мальчик, да я горжусь тобой.

Его «сын» в ужасе уставился на него.

Дарзин подавил в себе желание расхохотаться и продолжил:

– Видишь ли, все это, – он обвел жестом комнату, – было отлично проделано. Переспать с чужой женой – это знак отличия, поступок, которым может гордиться каждый мужчина, за исключением мужа, разумеется. Ты наконец-то ведешь себя как особа королевской крови. Будь это любая другая женщина, то я бы похлопал тебя по плечу и похвалил за технику. Ты избежал многих распространенных ошибок: например, ты не пришел в ее комнату и тем самым значительно уменьшил вероятность того, что вас обнаружит ее муж. А эти прекрасные следы, которые на ней оставил, – даже если ее муж никогда не узнает, кто это сделал, он наверняка поймет, что ее изнасиловали или соблазнили. В любом случае это черное пятно на его репутации. – Дарзин помолчал. – А вот связывание – это странный выбор. Это предложила моя жена?

Кирин покачал головой.

– Нет, я.

– Зачем?

Юноша пожал плечами.

– Иногда мне так нравится.

– Хм. Ну да, у каждого свои вкусы, но от этого фетиша я советую отказаться. Делать себя уязвимым – плохая идея. Связывай своих партнеров, если хочешь, но не позволяй им делать этого с тобой. – Дарзин отхлебнул воды, а его сын тем временем выбрался из постели. – Кстати… Я вижу, что нам нравятся одни и те же женщины. Это не удивительно, но не забывай об основных мерах предосторожности.

Кирин прищурился.

– Я не дурак. У меня есть кольцо из синего дома…

Дарзин закатил глаза.

– Я говорю о том, что их не надо убивать.

В глазах юноши снова появился ужас.

– Убивать?!.

– Я видел, что ты сделал с Алшеной. Да, она сама любит пожестче, и, я уверен, что она подзуживала тебя всю дорогу. Но не отрицай – в тебе тоже есть темная сторона, и боль тебе нравится так же, как и наслаждение.

Кирин отвернулся.

– Нет! Я… – Но слова, похоже, застряли у него в глотке.

– Если зайдешь слишком далеко, у тебя могут возникнуть неприятности, – ласково сказал Дарзин. – Я знаю, я сам попадал в такие истории. Будь нежным с чужими женами и приберегай свою страсть для рабынь. Их судьба никому не интересна. Знаешь… пожалуй, я даже окажу тебе услугу. Сегодня днем я отправляю в Восьмиугольник партию рабов для перепродажи. Большинство из них немного потасканные – но только по моим стандартам. Девушки прелестные и хорошо обученные. Я дам тебе парочку. Выбирай любых.

Юноша посмотрел на него с такой надеждой и отчаянием, что Дарзин едва не рассмеялся. Честное слово, парнишка сам облегчает задачу. Но затем эти голубые глаза стали ледяными, и Кирин сказал:

– Отец, чужое старье мне не нужно. Меня привлекают только чужие жены.

Дарзин разрывался между желанием расхохотаться и желанием ударить его. В Кирине было столько…

Столько от де Мона. Он был так похож на самого Дарзина, что тому иногда казалось, что он смотрится в зеркало. «Нет, – поправил себя Дарзин, – он похож не на меня, а на Педрона. На воскресшего Педрона». На миг Дарзин похолодел и едва сдержал дрожь, но затем все-таки отогнал от себя мрачные воспоминания.

– Как знаешь, – улыбнулся Дарзин. – Ты, похоже, любишь учиться на собственном горьком опыте. – Дарзин направился к двери, по дороге обогнув лужицу крови[96]. – А, кстати, – добавил он, остановившись у двери. – Пожалуй, об этом не стоит и напоминать, но я все равно скажу: если ты еще раз притронешься к Алшене, то я убью не тебя, а ее. – Он ухмыльнулся. – Мне давно пора поменять ее на жену помоложе, так что я буду только рад получить повод.

Он ушел. Сын смотрел ему вслед; его глаза были плоскими и холодными, словно поверхность далекого озера.

Совсем как Педрон. С этим мальчишкой придется действовать осторожно.

Темная сторона, о да.

53: Ускоренное обучение

(Рассказ Кирина)

Я продолжил учиться у Дока. Времена года быстро сменяли друг друга, пока я тысячу раз умирал и воскресал в иллюзиях, созданных Разрубателем цепей. Все это время я тщетно пытался найти способ, который помог бы мне проскользнуть мимо Старика. Теперь я понимал, что ему не обязательно меня убивать: он предложил мне участь, которая хуже смерти. Каких бы успехов я ни добился на уроках Дока, ни один меч не освободит меня от дракона[97].

– О, если бы у меня было больше способностей к магии! – однажды пожаловался я Тьенцо за обедом. Теперь я видел ее только за столом: когда занятия с Доком стали более напряженными, мои уроки у Тьенцо сошли на нет. – У меня совсем нет таланта!

– Талант у тебя есть, иначе ты бы не смог заглянуть за Первую завесу, – фыркнула Тьенцо. – У большинства бедняг это вообще не получается.

Год, который Тьенцо прожила на Инистане, пошел ей на пользу. Ее кожа, загрубевшая за годы, проведенные в море, стала более мягкой. Ее волосы, ставшие ломкими и сухими от соленых брызг, теперь заблестели. Она набрала вес благодаря регулярному питанию, а тяжелые тренировки сделали ее более мускулистой. На ее лице появился румянец.

Да, ее нос по-прежнему был острым, словно лезвие ножа, а подбородок напоминал наконечник копья, однако морщины на лбу в основном исчезли. Думаю, никто так не удивился подобным превращениям, как сама Тьенцо. Ее ставило в тупик, что какие-то члены Братства ищут ее общества – и не только для того, чтобы брать у нее уроки.

– Я знаю одно заклинание. Одно! И на Старика оно не действует. Я пробовал, но он все равно меня видит.

Нахмурясь, Тьенцо поболтала ложкой в миске.

– Суть магии не в том, чтобы заучивать заклинания, а в том, чтобы научиться видеть и думать по-другому. Тогда ты заставишь мир измениться так, как тебе нужно. На тысячу людей может не найтись ни одного, кто способен применить простейшее заклинание. – Она уронила ложку. – В общем, драконы – не существа, которые разбираются в магии, они и есть магия. Хуже того, они – вихри магического хаоса. Обмануть одного из них с помощью волшебства совсем не просто.

– Доку это удалось.

– У Дока есть артефакт. Твой тоже подействует на дракона, но результат тебе не понравится.

– Тьенцо, если ты пытаешься меня подбодрить, то у тебя это хреново получается. – Я оттолкнул свою миску. – А ты как училась? Годами смотрела на свечу или пыталась сдвинуть лист?

К моему удивлению, Тьенцо побледнела и со вздохом отвела взгляд.

– Нет.

– Тогда как?

Она встала.

– Мой метод тебе не поможет. Не советую тебе к

Перейти на страницу:
Комментарии (0)