Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная

Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная

Читать книгу Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная, Оксана Олеговна Заугольная . Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези.
Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная
Название: Фантастика 2025-156
Дата добавления: 8 октябрь 2025
Количество просмотров: 6
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Фантастика 2025-156 читать книгу онлайн

Фантастика 2025-156 - читать онлайн , автор Оксана Олеговна Заугольная

Очередной, 156-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ГРОБОКОПАТЕЛЬНИЦА:
1. Оксана Олеговна Заугольная: Жених из гроба
2. Оксана Олеговна Заугольная: Жених в гробу
3. Оксана Олеговна Заугольная: Жених до гроба
4. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста из гроба
5. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста в гробу
6. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста до гроба

НЕКРОМАНТ:
1. Виктор Глебов: Последний из Легиона
2. Виктор Глебов: Мертвые воды
3. Виктор Глебов: Художник смерти
4. Виктор Глебов: Замок тигра 
5. Михаил Ежов: Красные врата
6. Михаил Ежов: Псы войны
7. Михаил Ежов: Эпоха мертвых
8. Михаил Ежов: Мертвым – мертвое
9. Михаил Ежов: Время камней
10. Михаил Ежов: Мир некроманта Эла: Дорога мести

ХОЗЯЮШКИ:
1. Марианна Красовская: Сама себе хозяйка
2. Марианна Красовская: Про ведьм и ослов
3. Марианна Красовская: Княжна. Тихоня. Прачка  
4. Марианна Красовская: Любовь по расчету
5. Марианна Красовская: Нарисую себе счастье
6. Марианна Красовская: В расчете на любовь

ЭЛЬФ НА ПЛОСКОЙ ЗЕМЛЕ:
1. Анатолий Бурак: Нелегал
2. Анатолий Бурак: Мигрант
3. Анатолий Бурак: Приспособленец
4. Анатолий Бурак: Курсант
5. Анатолий Бурак: Каратель
6. Анатолий Бурак: Изгой
7. Анатолий Бурак: Принц

                                                                      

Перейти на страницу:
хладнокровие. Впрочем, Йоши-Себер подозревал, что Куригато догадывается о чувствах, обуревающих его соперника, но позволяет подопечному сдерживать их. Принц был благодарен учителю за это и потому лишь сильнее стиснул зубы, осознав, что своим опрометчивым ходом открыл Куригато проход в центр своей диспозиции. Теперь наставник мог взять одну из его сильных фигур — либо Паровую крепость, либо Фрегат.

— Ваше Высочество должны запомнить правило, которым нельзя пренебрегать ни одному стратегу, — проговорил вдруг Куригато, сцепив кисти рук и опершись на нихподбородком. — Продумывая несколько ходов вперёд, вы обезопасите себя от неожиданностей. Чем дальше вы будете видеть, тем вернее придёте к победе. Это всего лишь сянци, — добавил он, указав на доску. — В жизни вам предстоит посылать на смерть живых людей. Так пусть жертвы не будут напрасными.

Глава 75

Тревожные сны

Душе не дают покоя.

Что ждёт впереди?

Закуро сел за шаткий столик и огляделся. В таверне висел и клубился табачный дым, витали винные пары. Потом тоже пахло весьма ощутимо. Немногочисленные посетителипредставляли собой колоритных персонажей: моряки империи, пираты Ангаманских островов, местные бандиты и торговцы, наёмники разных национальностей и бедняки, зашедшие потратить на выпивку последний медяк. Несмотря на пестроту собравшейся публики, ронин скользил по ней взглядом безо всякого интереса. Зато хозяин заведения привлёк его внимание.

Тучный мужчина со спутанными жидкими волосами, расчёсанной надвое длинной бородой и мелкими чертами лица стоял за стойкой, опершись на неё локтями и подперев веснушчатым кулаком подбородок. Его похожие на оловянные пуговицы глазки были устремлены прямо на Закуро. Заметив, что ронин смотрит на него, хозяин отвёл взгляд и, схватив полотенце, принялся усердно протирать кружки, которым куда больше не помешала бы хорошая порция воды.

Люди вокруг болтали, не обращая внимания на соседей. В таверне царил настоящий гвалт. Закуро подивился тому, насколько вольные разговоры позволяли себе посетители.

— А я говорю, боги на нас прогневались! — убеждённо вопил торговец с красным лицом, обводя сверкающим от выпитого спиртного взглядом собутыльников. — Иначе почему вода в Янакато стала ядовитой? Вот так вот — ни с того, ни с сего! Да ещё и в столь короткий срок. Людям подобное сотворить не под силу! Сколько яда ни сыпь, все реки и озёра не отравишь! Нет, это дела богов, помяните мои слова!

— Верно-верно! — согласился с торговцем один из его товарищей, кивая растёпанной головой. — А всё потому, что нет законного правителя!

К Закуро подскочил проворный официант. Ронин заказал суп из моллюсков, морские гребешки с рисом под острым соусом и небольшой кувшин байцзю.

Из-за грязной занавески вышел, ковыляя, старик и, усевшись в углу, принялся дёргать струны гучжэна.

Никто не пытался подать Закуро знак или подойти, чтобы перекинуться парой слов. Но ронин был уверен, что его здесь ждут. Заказчику, который отправил письмо с предложением убить Гацорэ, следовало позаботиться о том, чтобы Закуро получил задаток. Поэтому, как только принесли еду, ронин спокойно принялся за неё, больше не глядя по сторонам и не пытаясь понять, кто послан к нему на встречу.

Ждать пришлось недолго. Не успел Закуро расправиться с гребешками, как официант подал ему записку. Ронин развернул сложенный вдвое листок и быстро прочитал расположенные столбиком иероглифы.

«Если вы согласны на наши условия, получите задаток у хозяина таверны», — говорилось в записке. Больше в ней не было ни слова. Закуро подивился тому, что никто не спрашивал его имя — неужели здесь господина Кедо знают в лицо? Он обвёл глазами присутствующих, включая хозяина и официантов, но не заметил ни одного человека, которого видел бы прежде.

— Мерзкое местечко, — заметил Дару, «просыпаясь». — Похоже на притон, если тебе интересно моё мнение.

Закуро встал и подошёл к стойке. Трактирщик приветливо улыбнулся, продемонстрировав жёлтые щербатые зубы.

— Чем могу служить, господин? — тихо спросил он.

— Я хочу получить задаток.

Хозяин понимающе кивнул.

— Конечно-конечно, с удовольствием вам его выдам. Идите за мной, господин.

Он бросил полотенце под стойку и приглашающе махнул рукой. Через несколько секунд Закуро оказался в соседнем помещении, где сновали официанты, нагруженные подносами с едой и выпивкой.

— На твоём месте я бы держал ухо востро, — предупредил Дару. — Не удивлюсь, если тебе сейчас попытаются дать по башке, чтобы ограбить и выкинуть в канал.

— Успокойся, — мысленно отозвался Закуро. — На ловушку не похоже. Хотя местечко, конечно, сомнительное.

— Тебе виднее, но не щёлкай клювом, ладно? Это всё-таки и моё тело тоже, а я не хочу помирать во цвете лет.

— Постараюсь не погибнуть, — ответил ронин. — А теперь сиди тихо, ты меня отвлекаешь.

Дару демонстративно фыркнул, но замолчал.

Трактирщик тем временем провёл посетителя в коридор, через который они попали в контору — квадратную комнату без окон, зато с множеством шкафов. На полу лежали циновки, а в дальнем углу красовалась весьма приличного вида расписная ваза.

— Прошу вас назваться, господин, — сказал трактирщик, поведение которого сразу изменилось: жесты стали уверенными, голос твёрдым. Теперь чувствовалось, что он человек вовсе не безвольный и неуклюжий, а напротив, отлично знающий, что делает.

— Меня зовут Закуро Кедо, — представился ронин.

— Я знаю, что вы когда-то служили дому Ханако, — проговорил трактирщик. — Так мне сказали.

Закуро понял намёк. Он молча расстегнул куртку и продемонстрировал татуировку. Его собеседник удовлетворённо кивнул и достал из кармана ключ.

— Вместе с задатком я должен вручить вам инструкции, — сказал он, отпирая нижний ящик стола и выкладывая перед ронином тяжело звякнувший кошель и маленький тростниковый тубус. — Это ваше.

Закуро взвесил на ладони мешок, распустил шнурок и заглянул внутрь. Золотые монеты! Даже не считая, ронин мог сказать, что сумма не маленькая. Спрятав деньги, он открыл тубус и достал из него свёрнутый лист бумаги.

— Не читайте это здесь, — предупредил трактирщик. — Я сделал всё, о чём меня просили, и не хочу больше иметь отношения к этому делу.

Хмыкнув, Закуро убрал свиток обратно и спрятал тубус в карман. Трактирщик проводил его в зал.

— Надеюсь, всё это останется между нами, — шепнул он напоследок.

Закуро коротко кивнул. Он уселся за свой столик, налил в маленькую чашку немного байцзю и стал пить маленькими глотками, поглядывая вокруг. Несколько раз он ловил на себе нетерпеливые взгляды хозяина заведения: тот явно ждал, когда он, наконец, уйдёт.

Опустошив половину бутылки, Закуро расплатился и, прихватив остатки спиртного, вышел на свежий воздух.

В Янакато было неспокойно. Он почувствовал это, как только вернулся из Джагермуна. Судя по всему, назревала гражданская война. Бароны не желали признавать власть Зиана, и даже поддержка Верховного Жреца

Перейти на страницу:
Комментарии (0)