Лики Богов. Часть I. Война с черным драконом - Тара Роси
— От твоей казни не будет никакого толка, — безучастно проронил Ши-цзун. Помолчав, император пристально посмотрел на генерала. — Боджинг так и не объявился, я ведь прав?
Мун вздрогнул, услышав имя сына, несмело кивнул в ответ.
— Я понимаю тебя как отца, — улыбнувшись лишь уголком губ, продолжил император. — Главное — увидеть своё дитя живым и невредимым, ведь правда? Как ты думаешь, Боджинг сможет взять крепость Елжга? Он ведь ещё никогда не командовал отрядом. Когда Юинг сказал мне об этом, я был искренне удивлён — до сего дня Боджинг не подавал особых надежд… Ты уверен, что ты его отец?
— У Боджинга слишком мало людей, — выпалил генерал, игнорируя колкости владыки. — Если он окажется достаточно умён, то не станет нападать на крепость, а будет следить и ждать подкрепления.
— Что ж, об этом нам скоро расскажет Юинг, — во взгляде императора читался гнев, но голос оставался спокойным, ровным. Это настораживало генерала больше, чем откровенные упрёки и угрозы. Ши-цзун провёл пальцем по перстню, задумчиво прокрутил его. — Раз ты настаиваешь на том, что та женщина не человек, то, видно, ехать в Олждос мне ещё рано. За Олждос пока отвечаешь ты. Бей будет огорчён этим, но думаю, ты придумаешь, как справиться с его недовольством. Юинг будет следить за твоими действиями и передавать мою волю.
— Да, мой господин, — Мун вновь поклонился императору, коснувшись лбом пола.
— И ещё, найди мне Лунвэя, — добавил император, направляясь в свои покои.
— Да, повелитель, — шепнул Мун, слыша, как отдаляются шаги императора.
* * *
Душно. Невыносимо душно. То ли лето спешило утвердить свои права, прогоняя весну, то ли ощущение неизбежного лишало воздуха, кружило голову. Ши-цзун не мог больше сохранять видимость спокойствия. Он прошёл слишком много битв, чтобы питать иллюзии и верить в завоевание тархтарских крепостей с первой попытки. Не поражение Муна вызвало гнев и страх в сердце императора, а появление «нового Акима». Боевой дух тархтар не сломлен, а значит, война обещает быть долгой… империя этого не потянет. Другие династии восстанут, свергнут старого правителя и предадут смерти его внука.
Боль сковала сердце Ши-цзуна. Сжав ворот халата, император остановился, прислонился спиной к стене. Резной потолок, стремящиеся ввысь колонны, яркие картины на стенах — величие его рода, наследие предков. Как удержать власть? Нет. Как уберечь внука? Пульс бил в виски, воздуха не хватало… Торопливые шаги проступили сквозь звенящий в ушах шум. Император резко вытянул руку, останавливая взволнованных слуг. Никто не должен видеть его таким. Собрав все силы, Ши-цзун направился к своим покоям, опираясь рукой о стену.
— Лунвэй, — шептал владыка, — проклятый плут. Погоди, я достану тебя, и тогда ты познаешь боль и страдания.
Резко раздвинув двери, император вошёл в свои покои, опустился на колени, пытаясь отдышаться.
— Зря ты так, — хриплый голос заставил вздрогнуть.
Владыка всмотрелся в золотистую вуаль балдахина — на императорском ложе кто-то лежал. Костлявая кисть, являя оборванный грязный рукав, потянулась к приставленному к ложу столику, взяла с золотого блюда сочную сливу. Ши-цзун медленно поднялся, подошёл к нахальному гостю.
— Не надо меня порочить, — чавкая, прохрипел колдун. Вынув изо рта сливовую косточку, продолжил: — Никакой я не плут. Ты просил убить Акима. Я его убил. Чем ты недоволен?
— Где ты был? — холодно спросил император, всматриваясь в худое лицо Лунвэя. — Ты понимаешь, что я могу сделать с тобой за такую дерзость?
— Я поправлял здоровье после твоего изнурительного задания, — ответил колдун, потянувшись за очередной сливой. — А за то, что я лежу в твоей постели и ем твои сливы, меня могут казнить, я знаю. Причём казнить могут как-нибудь зверски. Но ты не станешь этого делать.
Схватив руку безумца и сжав её так, что несчастный выронил сливу, Ши-цзун навис над Лунвэем.
— С чего такая уверенность?
— Потому что я тебе нужен, — Лунвэй расплылся в улыбке, являя редкие жёлтые зубы. — Иначе не послал бы за мной бедолагу Муна, иначе не шептал бы мне проклятья. Кстати, ты ещё не расплатился со мной за первую просьбу. Так что из нас двоих плут — ты.
Ярость вспыхнула в груди; сжав второй рукой горло колдуна, император прорычал:
— Будут тебе пирамиды. Ты пропал, ты сам не явился за своей платой.
— Может, и так, — кивнул Лунвэй, даже не пытаясь высвободиться из хватки императора.
Отпустив наглеца, Ши-цзун вытянулся во весь рост, надменно взглянул на него.
— Кто эта женщина?
— Хуапигуй? — как ни в чём не бывало спросил колдун, ухватив сливу. Чавкая, начал рассказывать: — Она человек, некровный отпрыск Акима, как я понял. Одарена Богами поболе своего отчима. А ещё есть вторая женщина, что с ней одной крови… но почему-то далёкая и чужая… Она мёртвая… точнее, живая, но не в этом мире… в этом мире мёртвая… а там она сильная, и власть у неё безмерная… а ещё она Богине смерти служит… так что я теперь туда ни ногой.
— Что ты несёшь? — нахмурился император, не понимая ни слова. — У Акима остался наследник?
— Ну, у тебя же есть наследник, почему у Акима не должно быть? — выплюнув косточку в ладонь, ухмыльнулся Лунвэй. — Он плодовитый мужик, много кого после себя оставил, — колдун начал загибать кривые пальцы, задумчиво рассматривая балдахин. — Вот эта красивая водная женщина, которую твои смелые воины приняли за Хуапигуй; три девки, правда, они не воинского духа; и сын. Здоровенный, сильный, весь в отца… Учитывая его возраст, он тоже может иметь наследников, и они тоже могут быть сильными.
— Убей их, — приказал император.
— Сам убей, — высыпав косточки в блюдо, фыркнул колдун. — Я дальше межмирья не пройду стараниями той тёмной девы… Я старый и дряхлый, что с меня взять? Нет, ты тоже старый и дряхлый, но у тебя есть власть.
— Раз ты пробрался ко мне во дворец и нахально лежишь на моём ложе, значит, знал, о чём я тебя попрошу. Значит, тебе это тоже нужно.
Лунвэй резко вскочил с подушек, сел перед императором, глядя на него выцветшим безумным глазом.
— Да, — оскалился он, — мне нужна сила этого рода, чтобы восстановить свою. И мне всё ещё нужны пирамиды… но без силы соваться туда глупо… поэтому мне нужна эта женщина-река и сын Акима, и все они нужны… Твоя война вынудит их прибыть сюда, тогда я смогу выпить их души.
— Будь подле меня, — прохрипел император.
— Ой, ну как скажешь, — Лунвэй рухнул на подушки, потянулся в сладостной неге. — Хочешь, ложись рядом.
— Если ты не исчезнешь прямо сейчас, то
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лики Богов. Часть I. Война с черным драконом - Тара Роси, относящееся к жанру Альтернативная история / История / Прочие приключения / Повести / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


