Парагвайский вариант. Часть 3 - Олег Воля
На самом деле вернулся Ходж за деньгами, но это проза жизни. Не говорить о ней в такой радостный момент.
— Первый же котёл, как и обещано, отправится в Филадельфию. Думаю, что уже на этой неделе закончат.
— А вот это прекрасно, — улыбнулся Солано.
«Вот сюрприз Кеннону будет. Не исключено, что ему придётся свою машину под новый котёл переделывать».
* * *
Мэр Нью-Йорка, мистер Моррис, не забыл об обещании подумать насчёт участка для парагвайской делегации. Солано получил записку, в которой предлагалось встретиться на следующий день в ресторане Сатор-Хауса.
Само собой, за стол платил Солано, и он постарался не ударить в грязь лицом. Так что мэр и его секретарь остались весьма довольны.
— К сожалению, ни одного свободного участка, напрямую принадлежащего городу, сейчас южнее четырнадцатой улицы нет, — перешёл к деловой части, секретарь мэра. — Город вообще не считает нужным оставлять за собой таковые. Фактически городу принадлежат только парки, скверы и земли, скрытые водой. Но севернее четырнадцатой улицы картина меняется. Подавляющая часть этой бывшей общинной территории до самого Гарлема принадлежит городу.
— Но пока что нет механизма реализации этого земельного массива, — вступил в разговор мэр. — Речь о распродажах давно идёт. Думаю, что новая администрация, которую будут выбирать в следующем году, решится на это наконец. Но сразу предупреждаю. Никаких скидок для своих людей не будет. Все лоты пойдут через публичные аукционы, и цена будет формироваться стихийно.
Мэр развёл руками, как бы извиняясь за эти издержки демократии. Солано нахмурился. Получалось, что он напрасно заигрывал с мэром.
— Но есть один вариантик, — усмехнулся секретарь мэра, увидев реакцию собеседника. — Город может сдать в длительную аренду уголок в одном из общественных парков.
— Разумеется, не центральном, — тут же оговорил мэр. — Общественность это воспримет негативно. Но вот на слабо заселённых территориях до этого никому не будет дела.
— А в качестве арендной платы, — подхватил эстафету секретарь, — вы возьмёте на себя уход за парком. Это очень выгодное предложение и благородное, как ни посмотри.
Солано по глазам видел подвох. Оставалось понять, в чём он.
— О каком парке идёт речь?
— Томпкинс-сквер, — кивнул секретарь. — Это в нижнем Ист-Сайде. Между авеню А и Б и седьмой и десятой улицами.
— Это десять акров чудесного сада, — снова заговорил мэр, с таким тоном, будто призывал голосовать за него на ближайших выборах. — Можно сказать, культурное сердце района. Ваше представительство может отстроить офис на любом углу этого квадрата. Размер участка мы вполне можем обсудить отдельно, если вы в принципе согласны.
— Я должен сначала посмотреть, о чём идёт речь, — уклонился от ответа Солано. — Я очень плохо представляю себе этот район. Кажется, он не слишком-то плотно населён.
— О! Это пустяки. Город растёт стремительно. Скоро там будет так же тесно, как на Бродвее, — воскликнул мэр с таким пылом, как будто он сам заставляет город расширяться.
— И всё-таки я посмотрю.
— Конечно-конечно. Через Джеймса сообщите о своём решении, — кивнул мэр, давая понять, что разговор подошёл к концу.
Осмотреть этот парк Солано решил не откладывая. Коляской управлял Фелипе, а Солано как настоящий джентльмен восседал в кузове, блестя лакированным цилиндром и лацканами фрака.
«Пора уже пальто надевать, — подумал Солано, ёжась от прохлады. — Только соплей мне для полного счастья не хватает накануне акции».
Дату мероприятия навеяла тематика масок. В какой же ещё день в году не орудовать чертям, как не в Хэллоуин. Так что к концу октября всё будет готово.
Коляска бодро понеслась по Бродвею и повернула на Хаустоун-стрит. Несколько кварталов дорога была вполне удовлетворительной, а потом пошёл откровенный просёлок. Вид большого города как-то резко сменился совершенно сельскими пейзажами.
По сторонам стояли крохотные домики и желтели фруктовые сады, разбитые на незанятых участках. Какие-то участки просто заросли кустарником, нагло выпиравшим на дорогу.
Ни единого указателя видно не было, и пришлось останавливаться и просить о помощи стайку местной ребятни, которые куда-то шли с удочками.
— Томпкинс-сквер? Конечно знаем, — загомонили они.
А один из этой стайки, видимо вожак, нагло заявил:
— Довезёте нас в коляске до сквера, тогда покажем.
Солано усмехнулся такой борзости подрастающего поколения, но не стал изображать из себя чопорного аристократа и усадил всех этих Томов Сойеров и Гекльберри Финнов в свою бричку.
С посвистом и гиканьем они довольно быстро проехали по относительно приличному просёлку, проложенному посреди совершенно диких мест, и внезапно оказались перед чугунной оградой.
— Вот парк, — сказал вожак, спрыгивая с коляски. — Мы мимо него ходим рыбу ловить. Тут к нему единственная дорога сделана посреди болота.
И это была истинная правда. Вокруг, насколько хватало глаз, колыхался сухой камыш и прочие ивы с осокой.
— Твою мать, — тихо выругался Солано.
— Шеф. А чего тут ограду поставили? — спросил Фелипе. — Кладбище, что ли?
Солано усмехнулся. Сходство и впрямь было изумительным.
Парк нёс следы попыток его облагородить. Его пересекали прямые, по ниточке проложенные дорожки, посыпанные битым кирпичом. Вокруг центра парка проложено было столь же мощёное аккуратное кольцо. И ни души вокруг. Солано обошёл весь периметр и ни единого следа застройки не увидел. Только местами видны были столбики, вбитые городской землемерной службой, означавшие границы участков.
«Мэра, конечно, понять можно, — размышлял Солано. — Уход за парком в такой жопе города — это бессмысленные затраты, которые не оценит избиратель. Так что переложить их на какого-нибудь доверчивого лоха — идея отличная. Но вот мне-то оно надо?»
Он ещё раз осмотрел солёные болота нижнего Ист-Сайда и отправился в обратный путь. Как ни странно, но тут было над чем подумать. Более того, посреди никому не нужного парка родилась очередная мысль на миллион долларов. (3)
* * *
Стало уже хорошей традицией обсуждать такие мысли в компании Мозеса Тейлора. Так что на следующий день он обедал в его доме в компании очаровательной миссис Тейлор.
— Я в нетерпении послушать твои новые идеи, — прямо во время трапезы начал деловой разговор банкир. Кэтрин посмотрела на него неодобрительно, но промолчала. — Они пахнут долларами.
Мозес довольно засмеялся.
— Совершенно верно. И меньше чем на


