Ревизор: возвращение в СССР 46 - Серж Винтеркей

Ревизор: возвращение в СССР 46 читать книгу онлайн
Приключения московского аудитора, попавшего из нашего времени в СССР, продолжаются. Отдых на Кубе пытается превратиться в черти что, но Ивлев не сдается и твердо намерен извлечь из него все необходимые витамины и удовольствие для всей семьи. Он понятия не имеет, что его друзья в Москве тоже предпринимают определённые шаги, чтобы решить его проблему с МИД, и предпринимает свои собственные, решив, что Фидель Кастро вполне способен договориться с кем угодно в СССР…
– Согласен, – кивнул Фирдаус, с интересом рассматривая содержимое тарелок, – идея выбрать отель с национальным японским колоритом была ошибкой. Я уже попросил забронировать нам стандартные европейские отели в Осаке и Иокогаме. Так что надо потерпеть только эти оставшиеся три дня в Токио. Можно было бы конечно и здесь поменять гостиницу на привычную, но не хочется обидеть случайно японских партнеров, если вдруг узнают.
– Наверняка узнают, – кивнула Диана, – машину же за нами к гостинице присылают.
– Да, точно, – согласился Фирдаус, – значит, сразу же выводы сделают. Могут посмеяться просто, а могут и посчитать неуважением к их местным традициям. Сама же читала вместе со мной, сколько у них тут всяких нюансов. Не так посмотрел или не к тому обратился и все, нарушение протокола.
– И не говори, зачем столько условностей? Как они тут вообще выживают в таких условиях? – покачала Диана головой.
– Я прочел в одной книге теорию, что из-за высокой плотности населения на островах выработалась особая культура общежития, регламентирующая большую часть моментов повседневной жизни. Когда такое большое число людей живет бок о бок друг с другом, невозможно обойтись без очень большого числа правил и условностей.
– Да уж, людей здесь неимоверное количество, – согласно кивнула Диана. – Я всегда думала, что в Москве много народу. Но по сравнению с Токио наша столица просторная и малолюдная.
Диану в день их приезда в Токио просто поразили толпы народа буквально везде. Куда ни посмотри, люди идут сплошными потоками. Даже усталость после долгих перелетов не помешала ощутить, насколько много людей здесь живет. Всю дорогу от аэропорта Диана провела, прилипнув к окошку автомобиля, с интересом рассматривая все вокруг и краем уха слушая их переводчика, встретившего их с Фирдаусом в аэропорту и сопровождавшего до гостиницы.
Переводчика звали Хендри. Родом он был из Шотландии, а в Токио жил уже шестой год и был неплохо осведомлен о местных традициях. Он женился на японке два года назад и у них уже даже был годовалый сынишка, так что Хендри, похоже, планировал оставаться в Японии надолго. По дороге он рассказал им вкратце о программе пребывания здесь, а также сообщил, что будет сопровождать их не только в Токио, но и в других городах.
– Отлично, – довольно кивнул головой Фирдаус.
Диана тоже обрадовалась. Они с мужем специально искали переводчика из европейцев, когда планировали эту поездку, но до последнего было непонятно, будет ли возможность работать с одним и тем же человеком во всех трех японских городах. Теперь они оба были очень довольны. Все же Хендри намного ближе по образу мышления и мировоззрению к ним самим. Будет намного проще налаживать коммуникацию и рассчитывать на взаимопонимание, чем с каким-нибудь японцем, у которого могут быть совсем другие представления об одних и тех же вещах.
Хендри очень помог им, когда они заселялись в отель. Узнав, что они выбрали гостиницу в японском стиле, он покачал головой и похвалил их за любознательность, но потом предложил пройти в номер вместе с ними, чтобы все показать и объяснить. И это оказалось совсем не лишним.
Диана была потрясена тем, насколько сильно может отличаться быт в другой культуре. Без Хендри они бы не разобрались с большинством моментов, начиная с требования оставлять обувь за порогом номера и надевать специальные тапочки и заканчивая кроватью, которой не было в привычном для них виде. Зайдя в спальню и увидев на полу большой тонкий матрас с заправленной постелью на нем, Диана аж усмехнулась. Ей это живо напомнило ночевку родни, приезжавшей к ним иногда в Святославль. Тогда тоже все, кому не хватало мест на кроватях, спали на полу…
Потом Хендри показал им низкий столик в гостиной, объяснив, что сидеть за ним надо тоже на полу на специальных плоских подушечках. Столик был накрыт тяжелой скатертью. Приподняв ее конец, Хендри пошарил под столом и включил какую-то лампу под ним.
– Это обогреватель, – пояснил он Диане с Фирдаусом. – Осенью уже довольно холодно, поэтому японцы используют такие приспособления, чтобы во время приема пищи было тепло ногам.
Потом перешли к осмотру санузлов. Ванна Диану откровенно шокировала. Она была непривычно узкая и при этом высокая. Диана могла поместиться в ней только сидя, прижав к себе согнутые в коленях ноги. И места при этом почти не оставалось. Небольшой душ был расположен отдельно за перегородкой возле ванны.
– В Японии редко принимают горячий душ, – пояснил Хендри. – Обычно японцы быстро моются под душем с мылом холодной водой, а потом залезают в очень горячую ванну. Это, кстати, неплохо расслабляет мышцы. А вообще во многих японских квартирах в принципе нет ванн. Есть только туалет и раковина. А моются жильцы таких квартир в общественных банях. Это распространенное явление, особенно в небольших городах. В Токио конечно уже достаточно много современных многоквартирных домов со всеми удобствами, как и в других крупных городах. Но вот в провинции дела обстоят иначе…
Показав и рассказав им все про номер, Хендри удалился, сообщив, что подождет их внизу в холле отеля. Буквально через час уже была запланирована встреча с потенциальными партнерами в ресторане.
В первый день в повестке дня был только совместный обед, чтобы познакомиться и пообщаться, а потом отдых и свободное время. Японцы тактично давали гостям возможность прийти в себя после изнурительных перелетов, чем Диана с Фирдаусом воспользовались в полной мере, практически сразу после обеда отпустив Хендри до завтра и поднявшись к себе в номер и завалившись спать. Даже жесткость пола, прекрасно ощущаемая через тонкий матрас, не помешала им моментально отрубиться.
Но утром ждала расплата. Тело, непривычное ко сну в таких условиях, затекло, и утром и Диана, и Фирдаус проснулись совершенно разбитые, с болью практически в каждой мышце. Оба сильно жалели о своем любопытстве и желании ощутить местного колорита и скучали по мягким кроватям и горячему душу. А впереди был напряженный рабочий день и первые переговоры с восточными партнерами…
* * *
Сицилия, Катания
Козима Барбиери, крёстный отец Коза Ностры в этом регионе Сицилии, с огромным интересом ждал визита к себе Джино, одного из своих капореджиме. Уж очень много шороха тот навёл предыдущим вечером.
До него, разумеется, довели информацию о том, что Федерико Коста затеял какой-то новый бизнес. И вот вчера Джино захватил этот новый бизнес, да ещё сделал это очень элегантно, заставив Косту вообразить, что у него проблемы совсем с другой группировкой, и отправить свои силы вовсе не на ту границу, где его ожидали неприятности.
Крёстный отец оценил и