Жаркая осень в Акадии - Александр Петрович Харников
– Ну что ж… Я – капитан Жан дю Буа[31], а это Аристид дю Буа.
– Вы родственники?
– Да нет, какое там родство… Просто все командиры отрядов, действующих в лесах, взяли себе кличку дю Буа.
– И как же вас зовут на самом деле?
Тот чуть замешкался, потом кивнул обречённо:
– Жан Прюдомм, из Гаспаро в Акадии.
– Не знаете ли вы Мартена Прюдомма? Он тоже из Гаспаро.
– У меня два кузена с этим именем. Молодой или постарше меня?
– Молодой.
– Он вам подтвердит, что я – это я. Впрочем, Аристида знают в Порт-ля-Жуа, он там нередко бывал во время войны отца Ле Лутра.
Я сделал знак, и мои индейцы опустили свои ружья.
– Сколько вас?
– Двадцать два человека, в том числе одна женщина. Моя супруга. Скажу сразу – все очень устали, ведь мы практически не спали три ночи. И еда у нас на исходе.
– Тогда сделаем так. Ваша супруга, господин Аристид, и вы пойдёте с нами на вашем шлюпе. Остальные могут заночевать здесь – ночь тёплая, да и у вас, я полагаю, не привыкать к такому ночлегу. Едой мы поделимся. А с утра мы вернёмся за остальными, если то, что вы говорили, подтвердится.
– Вот только… у нас трое раненых. Напоролись на англичан недалеко от Пикту.
– Возьмём их с собой. У нас там есть врачи.
– Ничего, что двое из них – индейцы? И супруга моя – тоже.
– А в чём разница? – удивился я. – Я вот тоже на четверть индеец. А многие мои люди – чистокровные. Часть из них останется здесь вместе с вашими. Кто хозяин шлюпа?
– Леонар Лалуш, мсье лейтенант, – вышел с поклоном один из тех, кто привязывал шлюп. – Честный негоциант из Пикту. А это – мой сын Марсель.
Я усмехнулся – откуда в Пикту «честные негоцианты»? – но ничего не сказал. Теперь мы все были в одной лодке. Буквально.
20 сентября 1755 года. Порт-ля-Жуа
Аристид дю Буа де ля Рош, бывший студент Сорбонны
– Мсье Аристид? – спросил вошедший в комнату человек лет, наверное, двадцати пяти. Правда, выглядел он постарше – обветренное лицо, натруженные руки, взгляд человека, привыкшего к жизни в лесу. Но я почувствовал, что ему довелось заниматься торговлей с индейцами. По-французски незнакомец говорил без всякого акцента, с парижским аристократическим выговором, примерно таким, как у большинства студентов Сорбонны. Каковым некогда являлся и я. Но мне было ясно, что он не француз – в ритме его речи, даже в такой короткой фразе, угадывался человек из вероломного Альбиона[32] – либо, что более вероятно, выходец из аристократической среды одной из их североамериканских колоний. Это подтвердилось, когда тот представился:
– Меня зовут Томас Робинсон. Очень приятно с вами познакомиться. Вас ожидают.
Я с некоторым сожалением посмотрел на накрытый стол, кивнул обоим Лалушам (Жана вызвали еще до меня) и вышел в коридор. Мне все еще хотелось есть, но я знал, что после трех дней сильного недоедания лучше питаться, как говорится, à petits pas – мало-помалу. Поэтому я, в отличие от обоих контрабандистов, не стал налегать на еду, хотя приготовлена она была на славу. Впрочем, те сидели с перекошенными рожами – похоже, что они переели еще ночью, в казарме, где нас разместили на ночлег.
Мой провожатый привел меня в небольшой кабинет, в котором находился не менее богато накрытый стол с четырьмя стульями. Жана не было, а за столом сидел высокий человек, одетый в странную пятнистую униформу. Я сразу подумал, что именно в такой одежде проще всего прятаться в лесу – вдали она, наверное, сливается с растительностью. По крайней мере, пока листья на деревьях не начали краснеть и опадать.
При виде меня он встал, и Робинсон представил меня ему по-английски, с выговором человека из одной из южных колоний. Тот ответил со странноватым акцентом:
– А меня зовут капитан третьего ранга…
Фамилию я, если честно, не разобрал, разве что начиналась она со звука З. Робинсон перевел сказанное «пятнистым» (впрочем, фамилию его я и на сей раз не разобрал) и добавил уже от себя:
– Он почти не говорит по-французски, поэтому переводить буду я.
– Я говорю и по-английски, – произнес я на языке наших заклятых врагов. – Позвольте представиться – меня зовут Аристид дю Буа де ля Рош. В отличие от моего друга Жана, дю Буа на самом деле моя родовая фамилия. Дед мой когда-то учился в Сорбонне – мой прадед захотел, чтобы один из его младших детей стал философом. Поэтому-то он и окрестил деда Аристидом – а меня позднее назвали в его честь. Но дед Аристид подрался на дуэли с кем-то «не тем» и тяжело его ранил, после чего ему ничего не оставалось, как бежать в Акадию. И хотя и мой отец, и я родились на американском континенте – он появился на свет еще тогда, когда Южная Акадия была французской, а я уже под английским владычеством – меня послали учиться в Сорбонну. Впрочем, я, как и дед, отбыл в Америку, не завершив свое обучение. Дуэлянтом я не был – мне попросту надоело читать то, что понаписали когда-то древние греки и римляне. Да и парижане мне не нравились – для них я был дикарем, «почти индейцем», о чем мне не раз и не два говорили мои однокашники. Как будто они знают что-либо про индейцев…
– Уважаемый мсье дю Буа де ля Рош… – с улыбкой начал русский офицер.
– Зовите меня просто Аристид, так привычнее.
– Тогда вы меня – Леонидом. Тоже, знаете ли, греческое имя. Угощайтесь!
Я улыбнулся.
– Спасибо, но ваши люди меня уже накормили.
– Тогда чаю, кофе или еще чего-нибудь?
– Разве что кофе… Я его давно уже не пил.
Леонид налил мне, себе и Робинсону по чашечке, а затем лицо его стало серьезным, и он спросил:
– Расскажите немного о себе, мсье, и особенно о том, как вы сюда попали.
Я вздохнул и выдал весьма краткую версию своей автобиографии, упомянув, что на остров Святого Иоанна я прибыл с Жаном Прюдоммом. А к Гаспаро я пошел потому, что Лалуш сказал мне, что, дескать, ходят слухи о том, что этот поселок собираются уничтожить. И мне показалось, что мой друг Жан – командир практически последнего отряда в Восточной Акадии, который до сих пор продолжает сражаться с англичанами, – обязательно окажется рядом. Так оно и произошло.
– Понятно… Ну что ж, все это совпадает с тем, что нам рассказал Прюдомм. Да и за
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жаркая осень в Акадии - Александр Петрович Харников, относящееся к жанру Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


