Жоржи Амаду - Каботажное плавание
62
От фр. pastiche — пародия.
63
Луандино Виейра (наст. имя Жозе Виейра да Граса; р.1935) — английский писатель.
64
Оскар Нимейер (р. 1907) — бразильский архитектор, художник.
65
Зе — уменьшительное от Жозе (Josґe), португальского варианта имени Иосиф.
66
В 1948 г. вышел на экран фильм В. Якубовской «Последний этап».
67
Томас да Фонсека (1877—1968) — португальский писатель и один из лидеров португальского анархо-синдикализма.
68
Васко Пратолини (1913—1985) — итальянский писатель.
69
Эленлиано Ди Кавальканти (1897—1976) — бразильский живописец, монументалист, карикатурист; один из основателей современной бразильской живописи.
70
Лауреат (фр.).
71
Роже Кайуа (1913—1978) — французский писатель, журналист.
72
Хосе Асонсьён Флорес (1904—1972) — парагвайский композитор; автор лирических песен, балетов, хоровых и оркестровых сочинений.
73
Эльвио Ромеро (р. 1926) — парагвайский поэт.
74
Бразильский алкогольный напиток — водка с лимоном и сахаром.
75
Временный представитель президента в каком-либо штате.
76
«Моя вина, моя тягчайшая вина!» (Лат.).
77
Антонио Кастро Алвес (1847—1871) — бразильский поэт-романтик, борец за отмену рабства.
78
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845—1900) — виднейший португальский писатель, представитель критического реализма.
79
Жоакин Мария Машадо де Ассиз (1839—1908) — бразильский писатель.
80
Гильерме Оливейра де Фигейредо (р. 1915) — бразильский драматург.
81
Поэтический сборник П. Неруды «Виноградники и ветры» впервые был опубликован в 1954 г. — уже после смерти Сталина.
82
От исп., португ. curva — изгиб, поворот.
83
Десертное белое вино (фр.).
84
Метек (meteque) — презрительное прозвище иностранца (фр.).
85
«Большая шахматная доска» (фр.).
86
Человек, много путешествующий по свету (англ.).
87
Какое паскудство! (Фр.).
88
Блюдо баиянской кухни из свиной крови и ливера.
89
Фешенебельный квартал Баии.
90
Яшар Кемаль (р. 1922) — турецкий писатель.
91
Пьер Лоти (наст. имя — Луи Мари Жюльен Вио; 1850—1923) — французский писатель, член Академии, создатель жанра «колониального романа».
92
Национальное бразильское кушанье из фасоли и вяленого мяса.
93
Бразильская национальная борьба африканского происхождения.
94
Водка из сахарного тростника.
95
Эрнесто Сабато (р. 1911) — аргентинский писатель.
96
Родольфо Гиольди (1897—1985) — один из основателей и руководителей коммунистической партии Аргентины.
97
Мы с Матильдой ждем вас — тебя, Зелия, и тебя, Жоржи, у себя — у вас! — в Сантос-Лугаресе (исп.).
98
Так у автора.
99
Местный колорит (фр.).
100
Главный редактор португальской газеты «Жорнал дас Летрас».
101
Традиционное название первого дня Великого поста.
102
Франсуаза Леклерк (1908—1983) — одна из руководительниц Комитета в защиту мира.
103
Мокека — жаркое из рыбы, крабов или моллюсков; ватапа — блюдо из маниоковой муки с кусочками мяса и рыба; шиншин — жаркое из курицы с тертым луком и чесноком, сушеными креветками и семечками тыквы или арбуза.
104
Внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.
105
Имеются в виду персонажи произведений Амаду: «Тереза Батиста, уставшая воевать», «Лавка Чудес», «Две смерти Кинкаса-Сгинь-Вода», «Старые Моряки», «Дона Флор и два ее мужа», «Габриэла, гвоздика и корица».
106
Жагунсо — вооруженные наемники.
107
Курибока — метис от брака индианки и негра.
108
Одна из героинь романа «Мертвое море».
109
Жак Превер (1900—1977) — французский поэт и сценарист.
110
«Война — это такое паскудство!» — эпиграф к роману Амаду «Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар».
111
Эрскин Колдуэлл (1903—1986) — американский писатель.
112
Фернандо Пессоа (1888—1935) — португальский поэт.
113
Вне конкурса (фр.).
114
Дьёрдь Лукач (1885—1971) — венгерский философ и литературный критик.
115
Захария Станку (1902—1974) — румынский прозаик, поэт эссеист.
116
Прозвище полулегендарного «благородного разбойника» Виржилио Феррейры да Силвы (1900—1938), убитого в стычке с правительственными войсками.
117
От фр. banlieue — пригород, предместье.
118
Промах, неловкость (фр.).
119
От исп. porte~no — житель Буэнос-Айреса.
120
Кто этот засранец? — Член Верховного суда Аргентины, тамошнее светило (фр.).
121
Это — судья? Светило? Знаешь, кто он, аргентинец твой? Мудила он! Вот кто (фр.).
122
Дом Бразилии (фр.) — бразильский культурный центр.
123
Serviзo Nacional de Informзoes (португ.) — одно из подразделений бразильской политической полиции.
124
Автор явно имеет в виду Виктора Гюго.
125
Жозе Мартиниано да Аленкар (1829—1877) — бразильский писатель, общественный деятель.
126
Миэсьо Тати (1913—1960) — бразильский писатель.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жоржи Амаду - Каботажное плавание, относящееся к жанру Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


