Читать книги » Книги » Документальные книги » Публицистика » Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - Андрей Викторович Щербак-Жуков

Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - Андрей Викторович Щербак-Жуков

Читать книгу Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - Андрей Викторович Щербак-Жуков, Андрей Викторович Щербак-Жуков . Жанр: Публицистика.
Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - Андрей Викторович Щербак-Жуков
Название: Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели…
Дата добавления: 25 ноябрь 2024
Количество просмотров: 51
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… читать книгу онлайн

Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - читать онлайн , автор Андрей Викторович Щербак-Жуков

В книгу поэта, прозаика, критика Андрея Щербака-Жукова вошли статьи и эссе о жизни и творчестве любимых им писателей, написанные в разное время и по разным поводам. Кроме Кира Булычёва и Рэя Брэдбери, имена которых вынесены в заглавие, среди её героев – Аркадий и Борис Стругацкие, Илья Ильф, Григорий Горин, Аркадий Арканов, Валерий Брюсов, Владимир Обручев, Виталий Бианки, Аркадий Гайдар, Иван Ефремов, Геннадий Шпаликов, Вадим Коростылёв, Михаил Успенский, Владимир Покровский, Виктор Пелевин, Виктор Цой, Майк Науменко, Франсуа Вийон, Мэри Шелли, Джамбаттиста Базиле, Артур Конан Дойл, Герберт Уэллс, Курт Воннегут, Станислав Лем, Филип Дик, Джоан Роулинг, Уильям Гибсон, Нил Гейман и др.
Это не сухие биографические справки, которые можно найти в любой энциклопедии, а глубоко личностные истории, позволяющие автору сказать, что это «мои писатели». О каждом он находит что сказать сугубо своё.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
а обязанность». Особое удовольствие пытливому читателю может доставить процесс сопоставления разных текстов – в «Беспокойстве» можно найти ответы на загадки «Улитки…», то, что в окончательном тексте глубоко зашифровано, в раннем – лежит на поверхности. Так, например, загадочное «Одержание», оказывается, происходит от словосочетания «Одержание победы над врагом»! Нава берёт скальпель, потому что Лес принуждает её убить Кандида… И таких небольших открытий читатель в процессе чтения этой книги сделает немало. Он сам превращается в исследователя, сотворца писателей, историографов, литературоведов и издателей, соединивших свои творческие силы в этом издании. И в этом главное достоинство книги – заставлять читателя думать.

Что же касается упомянутых в самом начале недостатков, то они хоть и забавны, но крайне незначительны. Все они – следствия того, что исследованием фантастики у нас в стране всё ещё занимаются либо энтузиасты-любители, не имеющие серьёзной литературоведческой базы, либо профессионалы, обладающие научным инструментарием, но крайне поверхностно знающие сам предмет исследования.

Так, к примеру, в статье А. Кузнецова «“Улитка на склоне”: критическая рецепция – анализ реакции критиков, литераторов и читателей» приводится цитата из книги «История советской фантастики». Приводится она на полном серьёзе, со сноской и по всем правилам… Вот только нигде не поясняется, что текст этот является вовсе не серьёзным историографическим исследованием, а, напротив, пародией, интеллектуальной шуткой, литературной фальсификацией, созданной известным в литературных кругах критиком и подписанной гротескным именем Рустам Святославович Кац.

Или ещё: статью А. Лапудева «Продолжение следует!» открывает эпиграф, который «приписывается М. Муркоку». Любителям фантастики эта шутка понятна, но у когото может вызвать и законное недоумение: кем приписывается? Фраза «Настоящие герои не умирают! Они вновь появляются в продолжениях!» позаимствована автором у американского фантаста Роберта Асприна. Она также служит эпиграфом к одному из романов его «Мифологического цикла». Конечно же, придумал её сам Асприн, как и ещё не один десяток эпиграфов, «приписываемых» Гамлету, Чингисхану, Марии-Антуанетте, Наполеону Бонапарту, Икару, Люку Скайуокеру, лейтенанту Рипли и другим историческим персонажам и героям художественных произведений. Писатель-пересмешник таким образом намекнул на то, что у его коллеги Майкла Муркока главные герои всех произведений являются инкарнациями одной и той же личности… Для серьёзной литературоведческой статьи такое использование эпиграфа представляется не очень корректным.

Эти мелкие в общем-то недочёты говорят об одном – о том же, о чём я говорил в начале статьи: профессиональным литературоведам не стоит столь высокомерно относиться к фантастике, её нужно знать и всерьёз изучать, тогда возрастёт профессионализм и любителей-энтузиастов. Фантастика – часть единого литературного процесса. Она неотделима от других направлений, в первую очередь от того, что принято называть серьёзной литературой.

«Сталкер». Версия 1.0

Сколько существует кинематограф, столько существуют фильмы-экранизации. И столько же ведутся споры о том, до какой степени могут проявлять творческую свободу режиссёры, которые адаптируют известные литературные произведения. Перефразируя поэта Василия Жуковского, размышлявшего о сущности перевода с одного языка на другой, хочется задаться вопросом: автор фильма-экранизации – раб автора литературной первоосновы или его соперник? Параллель вполне обоснованная, поскольку перевод сюжета с языка одного жанра или вида творчества на язык другого сравним с переводом с языка одной нации на язык другой… Причём особую строгость ревнители литературы проявляют именно к кинематографу. Почему-то никому в голову не приходит обвинять композитора Петра Ильича Чайковского в вольностях по отношению к тексту романа в стихах Пушкина «Евгений Онегин». И сам Пётр Ильич, и его брат весьма смело дописывали и переписывали Александра Сергеевича. Даже в литературном отделе Большого театра не знают, какие строчки либретто кем написаны. Впрочем, Чайковского мы любим не за это…

Одной из самых спорных экранизаций был и остаётся фильм режиссёра Андрея Тарковского «Сталкер», в основу которого легла повесть Аркадия и Бориса Стругацких «Пикник на обочине». Любители фантастики наотрез отказались признавать картину, которую во всём мире отметили как шедевр и одно из величайших достижений кинематографа. Даже Аркадий Стругацкий на вопросы, связанные со «Сталкером», отвечал весьма обтекаемо и уклончиво, что-то вроде того, что эта кинокартина, несомненно, является выдающимся произведением, но к их с братом повести имеет весьма опосредованное отношение.

А ведь картина могла получиться совсем другой. По крайней мере, в этом был уверен худсовет «Мосфильма», когда запускал проект в производство.

60-е годы стали временем фантастики. Лирики спорили с физиками. Молодёжь грезила межпланетными полётами, пела: «На пыльных тропинках далёких планет останутся наши следы…» (кстати, автор текста – Владимир Войнович, который позднее будет выслан из страны) и «Утверждают космонавты и мечтатели, что на Марсе будут яблони цвести…». Всесоюзным кинохитом стала драма из жизни учёных-физиков (!) «Девять дней одного года». Когда и где такое могло быть ещё?

Фантастическая литература стала невероятно популярна; и её признанными лидерами стали Аркадий и Борис Стругацкие. Сквозь упоительный флёр мечты об обществе, главную роль в котором будут играть представители научной и творческой интеллигенции, легко читался социальный подтекст. Чуть позже он позволит чиновникам от культуры сказать, что Стругацкие переносят в будущее пережитки прошлого. Но тогда, в конце 60-х – начале 70-х годов, они видели в них только популярных авторов. Художественные советы (а в те времена именно они играли главную организующую роль в кинопроцессе, выступали в виде коллективных продюсеров) подталкивали режиссёров к фантастике, привлекали фантастов к написанию сценариев.

Андрей Тарковский в 1975 году уже был автором четырёх полнометражных фильмов, один скандальней другого. И если на фильмы «Андрей Рублёв» и «Солярис» кинематографическое начальство ещё как-то могло закрыть глаза, посчитав их просто неудачными и скучными для массовой аудитории, то «Зеркало» их совсем озадачило. Этого непонятного чиновники, считавшие себя знатоками искусства, в те времена особенно пугались. Кроме того, они старательно берегли интеллектуальную невинность массового советского зрителя, и главным лозунгом, под которым происходили запреты, был: «Народ не поймёт!». А Тарковский в это время написал сценарий об Эрнсте Теодоре Амадее Гофмане и вынашивал планы фильма «Уход Льва Толстого». Но с его репутацией осуществить эти работы было весьма проблематично. И вот тогда, по всей видимости, исключительно как к политическому манёвру он прибегнул к экранизации повести Стругацких «Пикник на обочине». Он считал, что этот фильм без проблем пройдёт все инстанции, будет легко запущен и быстро завершён. Вот какие доводы в доказательство этому приводит Андрей Тарковский в письме своему другу, драматургу и редактору «Мосфильма» Леониду Нехорошеву: «1) фантастика; 2) одна серия; 3) очень интересная…» Всё было верно подмечено и верно рассчитано – Нехорошев поддержал Тарковского на худсовете, фильм был легко запущен, а в 1977 году две трети материала были сняты.

Конечно,

1 ... 51 52 53 54 55 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)