Там, где бродят каннибалы - Мерлин Тэйлор
Я воспользуюсь револьвером только в крайнем случае.
По моим светящимся часам должен был начаться рассвет. С револьвером, вытянутым прямо вперед и с пальцем, нащупывающим упругость курка, я стоял в ожидании развязки.
Постепенно деревья начали обретать форму, и то темное пятно, за которым я так тщательно наблюдал, приняло очертания лежащего на земле огромного ствола дерева.
Мои глаза метались вдоль этого ствола в поисках какого-нибудь признака присутствия другого человека, и я увидел верхушку лохматой головы, медленно поднявшуюся над толстым бревном. Я закричал и прыгнул вперед, когда противник поднялся, чтобы встретиться со мной.
В ярде от него я остановился, и мы глупо уставились друг на друга. Потом напряжение спало, и я расхохотался, а он просто завыл от охватившего его приступа веселья.
Денго, пытавшийся найти дорогу к лагерю в темноте, заблудился и принял меня за каннибала, также, как и я его.
Не буду рассказывать, как мы, наконец, нашли дорогу в Пополе, отдохнули там пару дней, а потом по проложенной миссионерами дороге направились к побережью. Это было тяжелое путешествие, но в нем не было ничего, что могло бы заинтересовать читателя.
Мы попрощались с нашими носильщиками после того, как расплатились с ними, и они отдали нам дань уважения, попросив пожать нам руки. Кайва, деревенский констебль Майпы, был одним из последних. Ему как-то было не по себе, он начал что-то говорить, запнулся, промямлил непонятную фразу на прощание и ушел с товарищами.
Однако констеблю Майкили он сказал кое-что, что нас озадачило, когда констебль пересказал нам сказанное ему. Дело было в том, что там, в горах, где находится Капатея, человек может быть мертвым, по утверждению туземцев, но реально оставаться вполне живым.
«Интересно, — сказал Хамфрис, — не имел ли он в виду, что Япице все еще жив. Мы, вероятно, не узнаем всей правды, если однажды у меня не будет возможности вернуться в Капатею и допросить Мурию. Если я это сделаю, я вытяну правду из вероломной маленькой крысы».
«Что касается Капатеи, — ответил я. — Я бы не вернулся, если бы даже был уверен, что узнаю всю правду. Я не хочу повторения того, через что мы прошли. Но послушай, старина, ты останешься здесь. Если ты когда-нибудь что-нибудь узнаешь, дай мне знать».
«Не сомневайся», — пообещал он.
* * * *
Несколько месяцев спустя, печатая статью для газеты на пишущей машинке, я был отвлечен от этого занятия почтальоном, принесшим два письма. Одно было от Даунинга, который готовился занять правительственную должность в Новой Гвинее. К нему прилагались две вырезки из австралийских газет.
Первая вырезка рассказывала о патруле, отправленном в папуасские горы под командованием патрульного офицера Флинта, чтобы посетить некоторые племена на территории, в которую мы проникли:
«В деревне под названием Тавиви, патруль столкнулся с сильным сопротивлением и был отброшен дикарями под предводительством таинственного человека Япице, который когда-то был объявлен мертвым. Несколько патрульных были ранены, один туземный полицейский убит. Патруль удалился, нанеся тяжелые потери нападавшим. Товарищи похоронили мертвого констебля и попытались скрыть могилу, но затем, с соседней вершины холма, они оглянулись и увидели, как жители Тавиви выкапывают тело, а затем жарят его и едят. Власти готовят карательную экспедицию».
«Япице», — взволнованно сказал я себе. — Может ли быть так, что нас все-таки разыграли и что Япице все еще жив?»
Я схватил вторую вырезку:
«Согласно недавнему открытию, у некоторых горных племен Папуа есть своеобразный обычай. Когда дикарь убивает другого, чьей силе и доблести он завидует, он может взять имя своей жертвы, и, согласно поверью туземцев, вместе с этим именем он обретает все качества мертвеца, которыми он восхищается».
Понимание того, что произошло тут же поразило меня. Япице, миниатюрный телосложением, но могучий умом, устроил засаду и убил Мурию, вождя, которому завидовал, и сменил свое имя на имя убитого. Для горных папуасов Япице был мертв, но Мурия продолжал «жить в новом теле». Человек, которого мы искали, был рядом с нами несколько дней, ведя нас по горам и джунглям в поисках себя. Интересно, не признался ли он сам себе в комичности ситуации, ведь он знал обычаи белого человека, научившись кое-чему в тюрьме, и, должно быть, подозревал, что никакие туземные обычаи не остановили бы карающую руку правительства, что смена имени не помешала белым наказать дикаря за преступления.
Я вспоминаю тот драматический момент, когда мы стояли в Тавиви, наблюдая, как дикари мчатся по деревенской улице на Мурию (или Япице), когда он встретил их маленьким оловянным свистком — волшебным свистком Япице — во рту и свистом заставил их исполнить свою волю. Он не хотел вести нас к Тавиви. Он прибегнул к хитрости, чтобы помешать нам добраться туда. Боялся ли он, что родственники человека, которого он убил и чье имя он присвоил, попытаются отплатить? Я думаю, что да, и я также думаю, что избежав смерти от рук своих собственных людей, угрожавших ему, он воспользовался психологическим моментом, чтобы использовать некогда «волшебный свисток» против них и восстановить свою прежнюю власть. Во всяком случае, похоже, что Капатея снова «одичала», и Япице снова ведет своих каннибалов по тропе кровавой войны.
Вот часть того, что написал Хамфрис:
«Его превосходительство приезжает сюда, в Абау, через несколько дней, чтобы осмотреть округ, которым я заведую. Думаю, он собирается отправить меня с карательной экспедицией в Капатею. Я надеюсь, что это так. Я хочу привести Япице на побережье и посчитаться с ним. Сезон дождей только начинается. Пройдет несколько месяцев, прежде чем можно будет отправиться в экспедицию. Я знаю, ты сказал, что никогда больше не хочешь видеть внутренние районы Папуа. Но не хочешь ли ты попробовать себя в охоте на Япице? У тебя полно времени, чтобы добраться сюда. До последнего момента я буду надеяться, но если ты не приедешь, старина, я буду часто думать о тебе на привалах. Капатея снова кипит! Есть шанс наказать Япице! Мерлин, я действительно хочу туда отправиться. Будь здоров».
Примечания
1
Луиджи Мария Д’Альбертис (1841–1901) — итальянский путешественник и орнитолог. В 1871–1872 и в 1875–1877 годах совершил две экспедиции в Новую Гвинею (примечание переводчика, далее — А. С.)
2
Джон Хьюберт Планкетт Мюррей (1861–1940) — вице-губернатор Британской Новой Гвинеи с 1908 года до своей смерти — А. С.
3
Нет никакого определенного названия различных должностей чиновников среднего и младшего ранга в колониальном правительстве Новой Гвинеи. Сами они называют себя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Там, где бродят каннибалы - Мерлин Тэйлор, относящееся к жанру Прочая документальная литература / Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


