Марина Цветаева. Письма 1937-1941 - Марина Ивановна Цветаева
190
«Семья Оппенгейм» (нем.).
191
Еврей Зюсс (нем.).
192
Набережных (фр.).
193
Несколько слов стерлось.
194
«Чемберлен» (фр.).
195
С просьбой переслать (фр.).
196
Написано на обороте открытки.
197
Моравская (фр.).
198
С отечественным «пожалуйста» (нем. — чешск.)
199
Перманент (фр.).
200
Экспресс из Вены (фр.).
201
В вагон, мадам! (фр.)
202
Проходите, пожалуйста (чешск.).
203
Лотарингских крестика (Добрая дева Лотарингии англичанами сожженная в Руане…) (фр.).
204
Ни цветов, ни венков (фр.).
205
Среднее слово зачеркнуто, окончания остальных слов исправлены.
206
Здесь, вероятно, предполагалась вставка в беловой текст письма полного подлинного или конспиративного имени мужа.
207
Первоначальное значение «5» исправлено на «4».
208
Имя не вписано, оставлена лакуна.
209
Не дописано.
210
Кстати, сличите с первой строкой первого листа: тот упрек с этим. (Примеч. М. Цветаевой.)
211
Предметы страсти (фр.).
212
Но это все равно (фр.).
213
Там у (самого) Алтая, где встает солнце,
Есть, говорят, Бумба, древняя страна грез.
Вершина вечная вздымается в ее средине
И царственно объединяется с просторами небес.
(Пер. В.Д. Васильева.)
214
Вперед! (нем.).
215
Никчемностью и ничтожеством (фр.).
216
Большую лирическую прозу! (фр.)
217
Сонное гнездо. (И мечта — как хищная птица. Да, но нельзя же — всегда хищная птица, сразу — хищная, только хищная (нем.).
218
Рука (вся) (нем.).
219
Выведенный наружу (фр.).
220
Документ японского искусства — Хира Тсе — Книга 10000 рисунков (фр.).
221
А все же кое-что здесь было… (фр.)
222
Подчеркнуто три раза.
223
Отцу я обязан ростом,
Серьезной в жизни целью,
<От матушки — любовь моя
К рассказам и веселью.>
(Пер. с нем. Н.А. Холодковского.)
224
Когда Иван Великий ударил меня по сердцу… (нем.).
225
Декорация, скрывающая нищету (фр.).
226
Слово стерто, Возможно: «могла бы».
227
В рукописи неразборчиво. Слова вписаны по тексту А. Тарковского.
228
То за мой счет (фр.).
229
Дорогу назад (нем.).
230
Мальчик увидел стоящую розочку… (нем.).
231
Я никогда не умела выступать защитницей собственных интересов (фр.).
232
Свободно перевести (нем.).
233
Общее дело (фр.).
234
«Это со мной уже однажды случалось». Тысяча и один раз (нем.).
235
Подчеркнуто красным карандашом.
236
Слово «пастель» во французском языке имеет мужской род.
237
Отчет (фр.).
238
Здесь: Вы понимаете, о чем я? (фр.)
239
Предмет роскоши и искусства (фр.).
240
Спи! Легенда не лжет, и мечта подчас не столь обманчива, как документ. — Спи! Ты был, что бы ни говорили, юношей и сыном… (фр.)
241
Пусть бесплодный бумагомаратель изыскивает, правит и уясняет! Поэт, даже если и ошибается, всегда прав… (фр.)
242
Игра слов: Wunderkind — Wunder (нем.).
243
Гений в руках зятя (фр.).
244
По-немецки: das jung-erst-letzt rilkische Weihnachtskind.
245
Предают только свои (фр.).
246
По-немецки: hoch und glühend-glücklich.
247
По-немецки: über Russland… hoch über — im Himmelsrussland!
248
По-немецки: jaja-jajachen.
249
По-немецки: sо allgemein, fast-gemein.
250
По-немецки: Nur-Wunder-Vertrauen! Nicht-Wunder-Verzichten… Созданная Цветаевой конструкция труднопереводима и основана на игре вокруг имени и фамилии ее корреспондентки; подчеркнутые первые буквы соответствуют инициалам Н. Вундерли-Фолькарт (N. Wunderly-Volkart). Переведено дословно.
251
По-немецки: Kleinkindcrbewahranstalt’Brief!
252
По-немецки: übertragen-vertragen.
253
По-немецки:…durchs Sieb getrieben und gerieben… Обыгрывается фамилия К. Зибера («Sieb» по-немецки — «сито»).
254
См.: Rainer Maria Rilke und Marina Zwetajewa. Ein Gespräch in Briefen. Hrsg, von Konstantin M. Asadowski. Frankfurt am Main und Leipzig, 1992.
255
Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке. Изд. подготовил К. Азадовский. СПб., 1992; 2-е изд. СПб., 1999 (далее — Небесная арка, ссылки приводятся по второму изданию).
256
Рене — имя, полученное Рильке при рождении (см. также коммент. 4 к публикуемому письму).
257
Sieber С. René Rilke. Die Jugend Rainer Maria Rilkes. Leipzig, 1932 (при дальнейшем цитировании — Sieber).
258
Личный архив K.M. Азадовского.
259
Там же (машинописная копия).
260
Там же.
261
Sieber-Rilke R., Sieber C. Das Rilke-Archiv zu Weimar // Das Inselschiff: eine Zeitschrift für Freunde der Literatur und des schönen Buches. 1942. Jg. 23. H. 2. S. 141–142.
262
В семейном архиве
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марина Цветаева. Письма 1937-1941 - Марина Ивановна Цветаева, относящееся к жанру Прочая документальная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


