`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » Марина Цветаева. Письма 1937-1941 - Марина Ивановна Цветаева

Марина Цветаева. Письма 1937-1941 - Марина Ивановна Цветаева

Перейти на страницу:
id="id190">

190

«Семья Оппенгейм» (нем.).

191

Еврей Зюсс (нем.).

192

Набережных (фр.).

193

Несколько слов стерлось.

194

«Чемберлен» (фр.).

195

С просьбой переслать (фр.).

196

Написано на обороте открытки.

197

Моравская (фр.).

198

С отечественным «пожалуйста» (нем. — чешск.)

199

Перманент (фр.).

200

Экспресс из Вены (фр.).

201

В вагон, мадам! (фр.)

202

Проходите, пожалуйста (чешск.).

203

Лотарингских крестика (Добрая дева Лотарингии англичанами сожженная в Руане…) (фр.).

204

Ни цветов, ни венков (фр.).

205

Среднее слово зачеркнуто, окончания остальных слов исправлены.

206

Здесь, вероятно, предполагалась вставка в беловой текст письма полного подлинного или конспиративного имени мужа.

207

Первоначальное значение «5» исправлено на «4».

208

Имя не вписано, оставлена лакуна.

209

Не дописано.

210

Кстати, сличите с первой строкой первого листа: тот упрек с этим. (Примеч. М. Цветаевой.)

211

Предметы страсти (фр.).

212

Но это все равно (фр.).

213

Там у (самого) Алтая, где встает солнце,

Есть, говорят, Бумба, древняя страна грез.

Вершина вечная вздымается в ее средине

И царственно объединяется с просторами небес.

(Пер. В.Д. Васильева.)

214

Вперед! (нем.).

215

Никчемностью и ничтожеством (фр.).

216

Большую лирическую прозу! (фр.)

217

Сонное гнездо. (И мечта — как хищная птица. Да, но нельзя же — всегда хищная птица, сразу — хищная, только хищная (нем.).

218

Рука (вся) (нем.).

219

Выведенный наружу (фр.).

220

Документ японского искусства — Хира Тсе — Книга 10000 рисунков (фр.).

221

А все же кое-что здесь было… (фр.)

222

Подчеркнуто три раза.

223

Отцу я обязан ростом,

Серьезной в жизни целью,

<От матушки — любовь моя

К рассказам и веселью.>

(Пер. с нем. Н.А. Холодковского.)

224

Когда Иван Великий ударил меня по сердцу… (нем.).

225

Декорация, скрывающая нищету (фр.).

226

Слово стерто, Возможно: «могла бы».

227

В рукописи неразборчиво. Слова вписаны по тексту А. Тарковского.

228

То за мой счет (фр.).

229

Дорогу назад (нем.).

230

Мальчик увидел стоящую розочку… (нем.).

231

Я никогда не умела выступать защитницей собственных интересов (фр.).

232

Свободно перевести (нем.).

233

Общее дело (фр.).

234

«Это со мной уже однажды случалось». Тысяча и один раз (нем.).

235

Подчеркнуто красным карандашом.

236

Слово «пастель» во французском языке имеет мужской род.

237

Отчет (фр.).

238

Здесь: Вы понимаете, о чем я? (фр.)

239

Предмет роскоши и искусства (фр.).

240

Спи! Легенда не лжет, и мечта подчас не столь обманчива, как документ. — Спи! Ты был, что бы ни говорили, юношей и сыном… (фр.)

241

Пусть бесплодный бумагомаратель изыскивает, правит и уясняет! Поэт, даже если и ошибается, всегда прав… (фр.)

242

Игра слов: Wunderkind — Wunder (нем.).

243

Гений в руках зятя (фр.).

244

По-немецки: das jung-erst-letzt rilkische Weihnachtskind.

245

Предают только свои (фр.).

246

По-немецки: hoch und glühend-glücklich.

247

По-немецки: über Russland… hoch über — im Himmelsrussland!

248

По-немецки: jaja-jajachen.

249

По-немецки: sо allgemein, fast-gemein.

250

По-немецки: Nur-Wunder-Vertrauen! Nicht-Wunder-Verzichten… Созданная Цветаевой конструкция труднопереводима и основана на игре вокруг имени и фамилии ее корреспондентки; подчеркнутые первые буквы соответствуют инициалам Н. Вундерли-Фолькарт (N. Wunderly-Volkart). Переведено дословно. 

251

По-немецки: Kleinkindcrbewahranstalt’Brief!

252

По-немецки: übertragen-vertragen.

253

По-немецки:…durchs Sieb getrieben und gerieben… Обыгрывается фамилия К. Зибера («Sieb» по-немецки — «сито»).

254

См.: Rainer Maria Rilke und Marina Zwetajewa. Ein Gespräch in Briefen. Hrsg, von Konstantin M. Asadowski. Frankfurt am Main und Leipzig, 1992.

255

Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке. Изд. подготовил К. Азадовский. СПб., 1992; 2-е изд. СПб., 1999 (далее — Небесная арка, ссылки приводятся по второму изданию).

256

Рене — имя, полученное Рильке при рождении (см. также коммент. 4 к публикуемому письму).

257

Sieber С. René Rilke. Die Jugend Rainer Maria Rilkes. Leipzig, 1932 (при дальнейшем цитировании — Sieber).

258

Личный архив K.M. Азадовского.

259

Там же (машинописная копия).

260

Там же.

261

Sieber-Rilke R., Sieber C. Das Rilke-Archiv zu Weimar // Das Inselschiff: eine Zeitschrift für Freunde der Literatur und des schönen Buches. 1942. Jg. 23. H. 2. S. 141–142.

262

В семейном архиве

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марина Цветаева. Письма 1937-1941 - Марина Ивановна Цветаева, относящееся к жанру Прочая документальная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)