Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл
Тем не менее над Гуарино тяготели требования, вне зависимости от того, был ли он восприимчив к живописи и скульптуре или нет, касаться их не только в негативном ключе. Он был гуманистом, и это обязывало его высказываться в духе Петрарки:
Теперь я принимаюсь за добавление таких красок и риторических украшений, как то позволяет бедность моей литературной мастерской. Ведь пока что я следовал манере скульптора, который сначала высекает по мрамору, чтобы показать, еще только в общих очертаниях, фигуру лошади, льва или человека, не придав еще блеска и яркости, которые делают работу завершенной. Точно так же и я собрал и объединил ряд тем, чтобы структура и форма уже существовали, но отдельные части еще предстоит – в силу моего дарования – окончательно отшлифовать[163].
Кроме того, в Ферраре он был самым авторитетным гуманистом при дворе, где художникам покровительствовали очень энергично, и был не в том положении, чтобы не иметь ни малейшего отношения к этим предприятиям. Более того, ему принадлежит авторство раннего примера такого многообещающего предмета, как гуманистическая программа живописного цикла. Она была адресована Лионелло д'Эсте в 1447 году и относится к серии изображений Муз, которую создали Анджело да Сиена и Козимо Тура для студиоло Лионелло в Бельфиоре, разрушенном в 1483‐м:
Самих муз надо в целом понимать как некие понятия и умения, придуманные человеческими стараниями и усердием для обозначения различных действий и трудов. А называются они так, поскольку они всё исследуют или же искомы всеми, ведь людям от рождения свойственна жажда знания. Μῶσθαι по-гречески означает искать или жаждать, стало быть, μοῦσαι – это искательницы.
Итак, Клио – изобретательница истории, то есть всего, что касается славных древних дел. Поэтому в одной руке пусть она держит трубу, а в другой – книгу, и будет одета в разноцветные одежды, расшитые разнообразными орнаментами, как шелка в былые времена.
Талия получила в ведение ту часть земледелия, что занимается засеванием полей, о чем говорит и ее имя, происходящее от слова «расцветать» (θάλλειν). Потому пусть она несет в руках различные растения и отличается одеждой, расшитой цветами и листьями.
Эрато заботится о супружеских узах и любовных делах и потому пускай держит в обеих руках юношу и девушку, соединяя их руки и обручая их кольцами.
Эвтерпа – изобретательница флейты; пусть она с жестом учителя будет обращена к хорегу, несущему музыкальные инструменты. Прежде всего, у нее должно быть веселое лицо, что доказывается происхождением слова.
Мельпомена придумала пение и мелодию, поэтому в руках у нее пусть будет книга с музыкальными знаками.
Терпсихора установила законы танца и движений ног, часто применявшихся при жертвоприношениях богам. Поэтому пусть вокруг нее танцуют дети, на которых она будет указывать жестом распорядителя.
Полигимния изобрела возделывание полей; пусть она, подпоясавшись, расставляет кирки и вазы с рассадой, взвалив на себя рукой колосья и виноградные гроздья. (ил. 16)
Урания, держа астролябию, пусть созерцает у себя над головой звездное небо, ведь она отыскала его смысл, астрологию.
Каллиопа, исследовательница наук и повелительница поэзии, дающая голос всем прочим искусствам, пусть будет увенчана лавровым венком и имеет три лица, излагая природу людей, полубогов и богов. (XIII)[164]
В той ситуации, в которой оказался Гуарино – интеллектуал, имевший большой авторитет в ambiente (окружении), где покровительство искусствам было интенсивным, но не имело четких ориентиров, даже его негативные установки могли быть интерпретированы положительно. Он сетует на то, что в отличие от литературы, картины и статуи – это «quas princeps ingenii litterarum et virtutis Manuel Chrysoloras mutas laudes, hoc est ἄφωνα ἐγκώμϊα, vocare solebat»[165] – слабые средства трансляции личной славы, во-первых, потому, что они sine litteris, без надписей, и во-вторых, потому что перемещать их с места на место неудобно. Сложно не заметить, как эти претензии, приведенные в письме 1447 года королю Неаполя Альфонсо V[166], превращаются в требования, а требования становятся частью контекста, в котором Пизанелло возрождает искусство портретной медали, визуальное средство прославления, с которым Гуарино по крайней мере примирился (ил. 9b). Остальные его негативные идеи имеют тенденцию возникать снова уже с положительным знаком, даже в его собственных замечаниях; его аристотелевская настойчивость во мнении о неспособности художника показывать моральные качества быстро превратилась в высокомерие – восхваление конкретных живописных произведений, которые все же отображали моральные качества и тем самым достигали невозможного.
В отсылках Гуарино к живописи и скульптуре большую роль играл его византийский опыт, но не столько зрительные впечатления от памятников, сколько литературные впечатления от позднегреческой софистической литературы:
Я знатно посмеялся над тем очаровательным типажом, что ты описал, так точно, что я будто увидел его – тощий и бледный от досады… Боже мой! Апеллес именно так и нарисовал Зависть на его картине с Клеветой. Если хочешь увидеть это яснее, посмотри в отрывке Лукиана, который я когда-то тебе отправлял[167].
Именно Гуарино, еще живя в Константинополе, перевел на латынь Клевету Лукиана с экфрасисом картины Апеллеса (X), и его описание у Альберти в De pictura взято из перевода Гуарино[168]. Поэтому не удивительно обнаружить, что сам Гуарино выдерживал форму экфрасиса очень уверенно:
Я не буду упоминать всего, ведь оно почти бесчисленно, но какими словами и украшениями речи я могу сравниться с чернильным прибором, который ты мне прислал? В нем красивейшую, соразмерную и удобную форму превосходит отделка, поистине достойная Фидия: произведение, радующее глаз! Когда я сосредоточенно рассматриваю эти листья и веточки, как могу я не думать, что гляжу на настоящие листья и ветки, которые можно легко повернуть туда и сюда? До такой степени тщательность искусства соперничает здесь с непосредственностью природы. Затем я не могу насытиться наслаждением, когда разглядываю картинки и глиняные, но точно живые лица: что в них не выражено того, чего нет в родительнице природе? Зрителя обманывают ногти, пальцы, мягкие волосы на голове. Когда я смотрю на раскрытый рот, я, как дурак, жду, что он сейчас заговорит; видя свешивающихся малышей, я, забыв, что они из глины, восклицаю, охваченный страхом и состраданием, так как думаю, что они сейчас упадут навзничь и повредят свои тельца. Сколько ни приносит детский возраст различных движений души и чувств, все можно различить на этих лицах: один смеется, другой загрустил, третий уверен, четвертый задумался, а иные застыли в нескромных из‐за малого возраста позах: без
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл, относящееся к жанру Критика / Культурология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


