`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Критика » Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra

Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra

Перейти на страницу:

273

Рецензируемый Сартром французский перевод «Отчаяния» был сделан с английского перевода, исполненного автором в 1936 г. для лондонского издательства «John Long» («Despair», 1937).

274

Впервые: Струве Г. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы. Нью-Йорк: Изд-во имени Чехова, 1956. Печатается по: Струве Г. Русская литература в изгнании. 2-е изд., испр. и доп. Париж: YMCA-Press, 1984. С. 278–290.

Струве Глеб Петрович (1898–1985) — литературовед, поэт, переводчик; родился в Петербурге в семье известного философа, социолога и журналиста П. Б. Струве. С 1922 по 1924 г. в Берлине заведовал изданием газеты «Русская мысль», редактором которой был его отец. Переехав в Париж, сотрудничал в отделе хроники газеты «Возрождение», в 1928 г. вместе с отцом создал газету «Россия и славянство». С 1932 г. преподавал в Лондонском университете, с 1947 по 1967 г. — профессор Калифорнийского университета, Беркли, США. Г. П. Струве — автор более 900 работ по русской литературе и истории (см. Hughes R. Gleb Struve: A Bibliography // California Slavic Studies. 1980. Vol. XI. P. 269–317). В соавторстве с Г. В. Филипповым был составителем и редактором собр. соч. Б. Пастернака, Н. Гумилева, О. Мандельштама, А. Ахматовой, Н. Клюева, М. Волошина.

Книга Струве «Русская литература в изгнании» — один из наиболее ценных источников сведений о литературе русской эмиграции.

Уже в 1930 г. Струве писал о Сирине как о «самом большом подарке зарубежья русской культуре» (Россия и славянство. 1930. 17 мая).

О Г. П. Струве см. вступ. статью К. Ю. Лаппо-Данилевского «Глеб Струве — историк литературы» // Русская литература. 1990. № 1. С. 99–107. Сам Набоков назвал книгу Струве дельной, но грубоватой (Переписка В. Набокова с М. Алдановым // Октябрь. 1996. № 1. С. 145.)

275

См. с. 163–170 книги Струве «Русская литература в изгнании».

276

Впервые: Новый журнал. 1959. Кн. 57. С. 92–116.

Публикуемая статья — не единственная работа Берберовой (о ней см. примеч. к воспоминаниям «Курсив мой», наст. изд.) о творчестве Набокова-Сирина. Еще в 1931 г. в литературной хронике газеты «Возрождение» (18 июня; псевд.: Гулливер) она сопоставляла прозу Пастернака и Сирина в пользу второго из них. В юбилейном набоковском выпуске журнала «Triquarterly» напечатана ее статья о романе «Бледный огонь» (Berberova N. The Mechanics of «Pale Fire» // Triquarterly. 1970. № 17. P. 147–159. Критические замечания Набокова — Ibid/Supplement. P. 6).

277

Речь идет о романе шведского писателя Августа Стриндберга (1849–1912) «Слово безумца в свою защиту» (1893), с предельной откровенностью описывавшем отношения автора с его первой женой Сири фон Эссен. В мемуарах «Курсив мой» Берберова неоднократно возвращается к этой книге: «Кажется, кроме Руссо, никто до Стриндберга так откровенно о себе не писал. Мужчина — социально, материально и сексуально побеждаемый женщиной. А ведь это было как раз время „Крейцеровой сонаты“!» (Берберова Н. Н. Курсив мой. М., 1996. С. 503)

278

«Зловещий изгиб» — т. е. «Bend Sinister» (в совр. русском переводе — «Под знаком незаконнорожденных»). Ср. автокомментарий Набокова к третьему американскому изданию романа в наст. изд.

279

Пнин Иван Петрович (1773–1805) — поэт, философ, незаконный сын фельдмаршала Репнина (от которого получил лишь второй слог фамилии). Трактат Пнина «Вопль невинности, отвергаемой законами» (1801) требовал защиты прав незаконнорожденных детей.

280

Здесь и далее Берберова цитирует «Лолиту» в собственном переводе (авторская русская версия романа появилась только в 1967 г.). С этим связана и непривычная транскрипция имен персонажей — Хэз, Квилти (вместо Гейз, Куилти).

281

В рассказе «Василий Шишков» (1939) Набоков уже воспользовался похожей формулировкой (ориентированной, конечно же, на пушкинское «пишу для себя, а печатаю для денег»): «Пишу я ради конкретного удовольствия, печатаю ради значительно менее конкретных денег…»

282

«зерно соли» — крылатое латинское выражение «cum grano sails» («с крупицей соли») употребляется в двух значениях: «с долей остроумия» или «с долей критики».

283

Лермонтовское стихотворение «На севере диком стоит одиноко…» — вольный перевод восьмистишия Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam…» (1827). Не заметив, что по-немецки слово «сосна» — мужского рода, Лермонтов совершенно устранил любовный подтекст стихотворения Гейне.

284

История сооружения водосточной трубы в городе Карлсруэ рассказывается Кармазиновым в «Бесах» Достоевского (ч. II, гл. X).

285

Эту цитату из Достоевского идентифицировать не удалось.

286

Ричардсон Дороти (1873–1957) — английская романистка, одна из зачинательниц литературы «потока сознания»; автор многотомной серии романов «Паломничество» (1915–1938).

287

Первый роман Сартра — «Тошнота» (1938). См. прим. к статье Сартра о Набокове.

288

Конрад Джозеф (Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857–1924) — английский писатель, выдающийся стилист, поляк по происхождению.

289

По-французски написана драма О. Уайльда (1854–1900) «Саломея» (1891).

290

«Слово безумца в свою защиту» было написано Стриндбергом по-французски, а затем переведено на немецкий.

291

Беккет Сэмюэль (1906–1989) — драматург, новеллист. Нобелевский лауреат 1969 г. Ирландец по происхождению, Беккет в 1938 г. переселился во Францию, после чего наряду с английским стал писать и по-французски.

292

Тимофеев Леонид Иванович (1903/4–1984) — литературовед, членкорр. АН СССР, автор множества популярных пособий по теории литературы, а также школьных учебников. Следующая ниже «цитата» из Тимофеева — естественно, пародийная.

293

О семантике имен Гумберта Гумберта, Лолиты Гейз (англ. haze — дымка) и Клэра Куилти — см.: Долинин А. Комментарий // Набоков В. Лолита. М., 1991. С. 358–359 и 365–366.

294

Стихотворение Эдгара Аллана По (1809–1849) «Аннабел Ли» (1849), многократно упоминаемое в «Лолите», написано, по всей видимости, в память о жене поэта Виргинии (1822–1847). Случаи По и Гумберта Гумберта зеркально противоположны: По женился на тринадцатилетней Виргинии, чтобы скрыть связь с ее матерью Марией Клемм. Эта реминисценция была не единожды отмечена набоковедами (см., напр.: Probyn H. Lolita — Nabokov by Poe out of Rabelais // Geste (Leeds) / 1959/ vol. 4. № 5 (March). P. 10–12.

295

Возможно, помплимус (грейпфрут), упоминание которого впервые появляется в «Короле, даме, валете» (гл. I). Ср. также восьмистишие Набокова «Помплимусу» (1931).

296

«Мемуары Мартынова» — роман 3. Н. Гиппиус, главы которого публиковались в 1927–1933 гг. в «Звене», «Иллюстрированной России» в «Числах». См. Selected Works of Zinaida Hippius. Urbana (III.). 1972. P. 174–274.

297

Аллюзия на знаменитую реплику Базарова: «Ну, будет он (мужик. — Комм.) жить в белой избе, а из меня лопух расти будет; ну, а дальше?» («Отцы и дети», гл. XXI).

298

«Дева Радужных Ворот» — образ из стихотворения В. С. Соловьева «Нильская Дельта» (1898), заимствованный автором из гностической философии; в терминологии Соловьева — то же, что «Вечная Женственность», идеальная душа мира.

299

В написанной в 1847 г. первой главе книги А. И. Герцена «С того берега» — «Перед грозой (Разговор на палубе)» один из собеседников, в частности, говорит: «Разумеется, что для человека совсем не все равно жить или не жить: из этого ясно одно, что надобно пользоваться жизнию, настоящим; недаром природа всеми языками своими беспрерывно манит к жизни и шепчет на ухо каждому свое vivere momento».

300

В рецензии на «Отчаяние» (см. наст. изд.).

301

Ивлин Во (Wough, 1903–1966) — английский романист и рассказчик.

302

Судя по падежному окончанию, Берберова имеет в виду не классика реалистического романа Джорджа Мередита (1828–1909), а менее известную английскую писательницу Мэри Глэдис Мередит (в замужестве Уэбб, 1881–1927), в чьих лирических романах описываются природа и жители графства Шропшир.

303

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra, относящееся к жанру Критика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)