Письма. Том второй - Томас Клейтон Вулф
Есть еще одна вещь, которая приходит мне в голову: я написал и рассказал о своей истории матери… Я знаю, что она поймет его и увидит, что все в порядке, и мне кажется очевидным, как и Максу Перкинсу, что история была написана во славу человека, а не для его поражения. Как вы, возможно, знаете, два года назад я пережил не лучшие времена из-за некоторых людей, которые говорили и думали о моей первой книге в Эшвилле. Сейчас мне кажется невозможным, чтобы в этой истории было что-то, что могло бы вызвать повторение того недоразумения, но я не хочу, чтобы мою мать беспокоило внимание любопытных людей, чей единственный интерес к книге заключается в попытке выяснить, действительно ли Джим Смит – это Оскар Браун, произошло ли когда-нибудь такое-то и такое-то событие и так далее. Как я уже сказал, я не думаю, что на этот раз их глупость может довести их до таких бездн, но если вы прочтете эту историю и она вам понравится, я буду благодарен вам, если вы напишете моей маме и скажете ей об этом, и что если в мире нет людей хуже этих, то есть большая надежда, что он еще может быть спасен. А пока еще раз спасибо за ваше письмо и приглашение…
Ваш, Том
Вулф написала эту записку Теодору Бернштейну, сыну миссис Бернштейн, на обороте ее письма от июня 1932 года, но, видимо, решил не отправлять его.
Теодору Бернштейну-младшему:
Нью-Йорк
Июнь 1932 года
Я хочу сказать тебе следующее: если в тебе осталась хоть капля гордости или порядочности, ты позаботишься о том, чтобы твоя мать больше не позорила себя и свою семью, умышленно бегая за кем-то на двадцать пять лет моложе себя и делая все возможное, чтобы разрушить его жизнь. Я здесь и сейчас требую, давно исчерпав все другие средства, чтобы ты проследил за тем, чтобы твоя мать больше не пыталась увидеть меня или каким-либо образом общаться со мной[.]
Джулиану Миду
Коламбия Хайтс, 111
Бруклин, Нью-Йорк
7 июля 1932 года
Дорогой Мид:
Вчера я получил ваше письмо и приложенную к нему статью. Я считаю, что вы проделали хорошую работу, и не думаю, что в настоящее время я мог бы предложить какие-то изменения. Но, поскольку вы говорите, что это первый набросок, я сделаю то, что всегда собирался сделать – посылаю вам длинное письмо, которое я написал вам несколько месяцев назад в ответ на список вопросов, который вы мне прислали, и который я так и не отправил по почте [Письмо от 1 февраля 1932 года]. Я перечитал это письмо и думаю, что в нем содержится более подробный ответ на ваши вопросы, чем в любом другом, которое я вам уже отправил, и поэтому я посылаю его в надежде, что оно вам еще пригодится. В вашей собственной статье я позволил себе внести одно или два небольших изменения в те фрагменты, которые вы цитируете, хотя вы совершенно правильно поняли, что я имел ввиду. На странице 7 встречается фраза «шумиха, сплетни», «hoop-de-doodle», и я собираюсь изменить ее по разным причинам, в основном потому, что «hoop-de-doodle» [для чего нет определенного названия] не принадлежит к моей собственной манере речи и, вероятно, является шаблонной. Точно так же я меняю фразу «вонючая рыба» и следующее за ней предложение, потому что оно тоже звучит для меня немного неловко, хотя и отражает то, что я имею в виду.
Единственное, что я могу сейчас уточнить, это очень приятная вещь, мой протест очень слабый, и если вы возьмете на себя ответственность за это заявление, я ничего не скажу по этому поводу. В одном месте вы называете меня очень ученым человеком и говорите обо мне, что я читаю и свободно говорю на нескольких языках и что я знаток греческого и латыни. Хотелось бы, чтобы все это было правдой, но боюсь, что это несколько выходит за рамки реальных фактов. Единственное, за что я действительно чувствую себя виноватым, так это за греческий и латынь. Я все еще могу читать Гомера, и верю, что все еще могу сразиться с Ксенофонтом, и все еще могу читать Цезаря, могу довольно хорошо справиться с Катуллом, но я с сожалением должен сказать, что все скромные достижения, которые я, возможно, когда-то имел с древними языками, я растерял. Я читаю по-французски и по-немецки, причем довольно сносно, особенно по-французски, на котором я могу читать примерно так же хорошо, как на своем родном языке. Я проделал огромный объем работы по чтению, делаю это признание без оговорок. Вероятно, все эти объяснения излишни, хотя меня чрезвычайно обрадовало ваше мягкое недоверие в отношении моей образованности, я не могу пропустить его мимо ушей, не пробормотав несколько слов полусерьезного протеста, сказав все это. Остальное зависит от вас.
Мне приходит на ум одно возможное изменение или усиление акцента. Вы упомянули о том, что я много работал, пытаясь научиться использовать свой материал наиболее эффективным образом. Я думаю, вы могли бы даже несколько подчеркнуть тот факт, что большая часть моих трудов, и проблем в настоящее время, связана с тем, что у меня слишком много материала, с которым приходится иметь дело, и, как следствие, с тем, что мне приходится прилагать усилия, чтобы найти
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма. Том второй - Томас Клейтон Вулф, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

