`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Эпоха перемен. Моя жизнь - Анатолий Штейнберг

Эпоха перемен. Моя жизнь - Анатолий Штейнберг

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
удаления ртути.

7

Дозиметр – прибор для измерения радиации.

8

Горбовик – это полутора-двухведёрная металлическая ёмкость в виде рюкзака, к которой крепятся лямки. Горбовик надевают на спину, отсюда и пошло название. С такими горбовиками люди ходили в лес собирать ягоды, грибы или черемшу. В то время на Байкале все ягоды – чернику, бруснику – собирали совками. Совки были похожи на грабли, которые имеют чашку. Такими совками собирали ягоды с ягодных полей и клали их в горбовики. За два-три часа можно было собрать полный двухведёрный горбовик.

9

Чистейший ректифицированный спирт совершенно не пахнет. Профессионалы это знают.

10

Швабы – жители средневекового немецкого герцогства и позднее провинции Швабии. Одно из обобщающих названий немцев (старин.). Саша сохранил язык тех немцев, которых Екатерина Вторая привезла в Россию и поселила на Волге.

11

Монжус, монтежю (франц. montejus, от monter – подниматься и jus – сок, вода) – вытеснитель, действие которого основано на вытеснении жидкости сжатым воздухом (иногда паром).

12

Движение «Талибан» признано в России террористическим и запрещено. – Прим. ред.

13

«Чёрный тюльпан» – самолёт Ан-12, который доставлял на родину тела погибших в Афганистане солдат.

14

Винные подвалы Крикова являются вторыми по величине среди винных погребов Молдовы, после крупнейшего в мире Милештий Мичь. Протяжённость подвалов Милештий Мичь – 200 км, а подвалов Крикова – 120 км.

15

Инкотермс (incoterms) – правила поставки продукции в международной торговле.

16

Поставка на условиях CIF «Cost, Insurance and Freight» («Стоимость, страхование и фрахт») означает, что продавец выполнил поставку, когда товар погружён на транспортное средство в порту отгрузки, а продажная цена включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки при перевозке. Поставка FOB «Free On Board» («Свободно на борту») или, согласно условиям поставки, FOB означает передачу товара от поставщика к покупателю в порту страны отправления, после погрузки товара на судно. Поставка на условиях DAP «Delivered at Place» («Поставка в месте назначения») означает, что продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовом к разгрузке, в согласованном месте назначения.

17

Чеболь – конгломерат разнопрофильных компаний (металлургия, машиностроение, текстиль и т. д.), которые находятся в собственности определённых семей, южнокорейская форма финансово-промышленных групп. Чеболи по факту контролировали всю экономику страны. В то время в Южной Корее было четыре крупнейших чеболя: Hyundai, Samsung, SsangYong, LG (ранее GoldStar).

18

Аккредитив – безналичная форма расчёта, при которой покупатель перечисляет деньги продавцу при посредничестве банка, а не напрямую. Покупатель открывает счёт, перечисляет туда средства в полном объёме, банк замораживает деньги и выдаёт их продавцу только после того, как тот подтвердит выполнение условий договора. В случае аккредитива кредитное учреждение становится гарантом добросовестного проведения сделки.

19

Современный город Мумбаи до 1995 года имел название Бомбей.

20

Трущобы.

21

Предприятия-смежники – потребители продукции.

22

Вскрыша – пустая порода, которая покрывает залежи полезного ископаемого, она вынимается при добыче ценных горных пород открытым способом.

23

Город в Одесской области. Ильичёвск впоследствии был переименован в Черноморск.

24

Институт, который занимается проблемами Байкала.

25

Имя и отчество изменены. – Прим. ред.

26

Байкальск был застроен микрорайонами.

27

Выпарной цех был цехом с вредными условиями труда, его работники выходили на пенсию в 45 лет.

28

«Гринпис» в России признана нежелательной организацией. – Прим. ред.

29

Внесён в реестр иностранных агентов. – Прим. ред.

30

В этих городах располагались заводы компаний «Стора Энсо» и «Смёрфит Каппа».

31

Здесь плоттер – оборудование для резки коробок из гофрокартона.

32

Станина – неподвижное основание машины, станка.

33

Андеррайтер – посредник, который помогает продать активы по более высокой цене.

34

Мнение автора носит субъективный характер. – Прим. ред.

35

Эмитент – организация, которая выпускает (эмитирует) ценные бумаги для развития и финансирования своей деятельности.

36

Мршавко Штапич (наст. имя – Артём Ляшенко) – редактор, волонтёр, писатель, сценарист. – Прим. ред.

37

Артур Хейли (Arthur Frederick Hailey; 1920–2004) – канадский прозаик британского происхождения, создавший ряд бестселлеров в жанре производственного романа. – Прим. ред.

38

Гэта – вид национальной обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эпоха перемен. Моя жизнь - Анатолий Штейнберг, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Менеджмент и кадры. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)