Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина
Поездка Джона завершается успешно, он нашел невесту. Невеста ждет от него вызова в Америку. Катя извлекает выгоду из своего знакомства с Джоном. Она решает организовать свой клуб знакомств "Ассоль" и просит своего американца помочь. Работая внештатным корреспондентом в частной газете, Катя помещает объявление о клубе и печатает историю своего знакомства. Реклама никогда не помешает бизнесу! Джон уже представляет ее маститым корреспондентом, работающим в Америке для этой газеты. Это все, что я знаю о Кате с ее слов.
Обычно письма к Джону сопровождаются коротенькими сообщениями от меня. "Здравствуй Джон, получила твое письмо для Катюши, позвонила ей. Завтра она придет за ним и напишет тебе ответ. У нас тепло (холодно, солнечно, дождь). Позже письма для Кати переводил с английского компьютер. Когда в письме были ошибки, переводы выглядели тарабарщиной. Если в слове heat - тепло пропустить "е", то оставшееся hat - шляпа. Компьютер переведет теплая погода, как шляпа погода, или heart- сердце и hat-шляпа звучит одинаково, и было написано на слух, то перевод любовь в моем сердце будет звучать как любовь в моей шляпе. Home - начало, вместо дом, потому что перейти в начало в компьютере происходит по слову home. Letter - символ, вместо письмо. Компьютерный перевод мог звучать примерно так: когда я вернулся в начало, я обнаружил на компьютере твой символ.... никогда не угаснет любовь в моей шляпе.... Это заставляло читать не только перевод, но и оригинал письма и мы улучшали свой английский, учили новые слова. Наши сообщения становились длиннее и постепенно мы с Джоном стали друзьями по переписке. Он оказался интересным корреспондентом. Отказавшись от бизнес- предложения Джона, Миша посылает ему свое резюме, с просьбой разместить на программистском сайте. У Джона нормальный интернет, у нас только электронная почта. Жизнь заставляет шевелится и пытаться извлечь выгоду из знакомства с американцем:)...
Глава 8.
Том и Ирина только начинали свой брачный бизнес и были заинтересованы получать как можно больше фотографий русских девушек. Джон отказался от их услуг, но они активно пытаются вовлечь нас в свой бизнес.
20 января.
Привет Михаил,
Это снова Том Крамм из Холмена, штат Висконсин, США. Моя жена и я имеем здесь брачное агентство "США соединяют". Моя жена русская, из Семипалатинска. Мы помогли Д. Смиту с переводами писем, я думаю, ты помнишь. Не хотел бы ты работать как наш бизнес агент в Севастополе? Мы платим за фотографии и анкеты девушек, желающих познакомиться с американцами. Или, может быть, ты знаешь кого-то, кто заинтересуется нашим предложением. Если ты хочешь работать с нами, мы вышлем тебе наше бизнес предложение.
Всего хорошего, Том и Ирина Крамм.
Конечно я послала им несколько анкет и фотографий моих незамужних подружек, пожелавших познакомиться с американцами, но участвовать в их бизнесе отказалась. Муж послал Джону свое резюме и Джон решил, что скоро Миша прилетит работать в Америку.
22 января. Джон Михаилу.
Здравствуйте Михаил и Лидия.
Это письмо очень длинное и я извиняюсь за это. У меня много дел, которые надо обсудить с Катюшей, пожалуйста, не сердитесь на меня. Я больше не буду писать таких длинных писем по электронной почте. Я знаю, что ты приедешь в Америку скоро, и я очень хочу встретить тебя, и это будет ужасно приятно видеть тебя в моем доме. Я нашел, в чем проблема моего компьютера. Мой модем слишком старый и я не могу заходить на сайты. Мне нужен новый быстрый модем. Пожалуйста, привези русское software с собой и я куплю его у тебя. Я надеюсь, что Катюша сможет его использовать, чтобы писать для русских газет из Америки.
Компьютерные переводчики работают хорошо. Терминология, правда, другая, но идея сохраняется, и я понимаю письма легко. Я благодарю Бога каждый день, за то, что Он нашел вас, Михаил и Лидия, для меня и Катюши. Я всегда помогу вам с той же добротой, с которой вы предоставили свою помощь нам.
Я буду хранить адрес странички с информацией о русском software пока не куплю новый модем. Мы можем продолжать пользоваться компьютерным переводчиком, пока это для меня ближайшая возможность получать перевод с русского.
С наилучшими пожеланиями, Джон Смит.
А дальше следует длинное письмо для Катюши, за которое он извинятся. Он написал его после разговора с Катюшей по телефону. Это письмо интересно и для нас. В нем Джон Смит рассказывает о себе то, что мы уже знаем, но рассказ этот звучит не совсем так, как мы его слышали от Кати.
Понедельник, 22 января.
Дорогая и любимая
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

