Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг
Как можно тише я засовываю ружья между матрасом из конского волоса и перьевой периной.
Посмотрев сквозь кружевные занавески, я мало что вижу сквозь рассветный туман. Повозки с солдатами громыхают по улицам, кулаки барабанят в двери, раздаются гортанные немецкие команды, горожане кричат и плачут, звякают ружья о днища повозок. Задернув тяжелые бархатные шторы, я залезаю в постель полностью одетая и обнимаю Луизу.
Должно быть, я заснула, потому что следующее, что помню – стук в дверь.
– Да? – отвечаю я сквозь сон, в котором бегаю над морем по шотландскому вереску.
– Кто это, мамочка? – спрашивает проснувшаяся Луиза и натягивает на голову одеяло.
Снова стук.
– Откройте, мадам.
Генерал Франц. У меня тревожно стучит сердце. Он никогда не заходил в мои приватные комнаты. Торопливо достаю из гардероба халат и надеваю поверх платья. Зажигаю керосиновую лампу и открываю дверь. Генерал и его адъютант в ореоле кудрей проходят мимо меня. Высоко подняв фонари, они оглядывают комнату.
Адъютант замечает бугорок на моей кровати и срывает одеяло. На него прыгает Феликс, и немец отскакивает. Луиза садится и, испуганно вытаращив глаза, прижимает кулаки к губам.
Я встаю между ней и адъютантом.
– Что вы себе позволяете? Почему вы вломились сюда? Разве я не имею права на приватность? Уходите. – Я показываю рукой на дверь.
– Что вы делаете в комнате вашей матери? – спрашивает генерал.
Глаза дочки устремляются на меня, прося помощи.
– Я спрашиваю вас, а не мадам Поммери, – рычит генерал.
Дочка видит лежащие на столе игральные карты.
– Я играла в карты и заснула. – Ее голос дрожит. – Мамочка положила меня спать здесь.
Генерал кивает адъютанту.
– Обыскать комнату.
Адъютант выдвигает ящик комода и роется в моем нижнем белье.
– Что вы ищете? – спрашиваю я.
– Мы конфисковали оружие во всем городе, чтобы остановить «вольных стрелков». – Генерал щурит глаза, словно прицеливается. – Скажите мне, мадам, почему все спрятали ружья?
– Я не знаю.
Адъютант выдвигает ящичек ночного столика и извлекает пистолет моего супруга. Луи так гордился гравировкой по серебру и резными накладками из черного дерева. Адъютант отдает его генералу и хватает меня за плечо.
– Отвести ее к остальным?
Луиза вскрикивает и хватает меня за ноги.
Генерал ласково поглаживает пистолет.
– Ваш, мадам?
– Он принадлежал моему супругу. – Я резким движением выдергиваю плечо из пальцев адъютанта.
– Где другие ваши ружья?
Адъютант заглядывает под кровать. Меня бросает в жар, сердце бешено колотится. Но я стараюсь говорить спокойно.
– Только охотничьи ружья в салоне.
Адъютант, выпрямляясь, опирается на кровать. Если он почувствует под рукой ружья, мой гусь зажарен, а песенка спета.
Феликс прыгает на его руку и вонзает когти.
– Teufel! Дьявол! – Немец отскакивает от кровати и вытирает кровоточащие царапины на руке.
– Лейтенант, возьмите ружья мадам Поммери, – приказывает генерал. – И отпустите повозки, стоящие возле дома.
Адъютант козыряет, и его каблуки стучат по ступенькам.
Генерал разглядывает револьвер, ласково поглаживает рукоятку и рассматривает надпись: «Лефоше».
– Зачем шерстопрядильному фабриканту такой серьезный револьвер?
– Револьвер отдал мужу его отец, – отвечаю я. – А я просто забыла, что он лежит здесь.
– Тогда вы не будете скучать без него. – Он сует револьвер за пояс.
– Вы не можете забрать у меня память о муже, – говорю я.
– Мы отправили за решетку сорок ваших горожан за то, что они прятали оружие, мадам Поммери. Если я позволю вам оставить у себя этот револьвер, как это будет выглядеть?
* * *
Несмотря на конфискацию оружия, «вольные стрелки» продолжают ночные вылазки. Они поджигают казармы, взрывают железнодорожные пути, крадут армейскую провизию. Генерал Франц пребывает в постоянной ярости, и все больше мужчин попадают в тюрьму.
Я договариваюсь с приютскими дамами, что мы будем готовить еду для узников. Для нас это шанс повидать наших близких. Жидкий куриный бульон мы заправляем картофелем и морковью с наших грядок.
Подсунув кашу под временный забор вокруг бывших курятников, я ищу глазами Луи и Анри. Мне ударяет в нос запах аммиака и немытых тел заключенных. Мне кажется, что я вижу Луи, мужчина в грязном и рваном военном мундире, лежащий на соломенной подстилке, походит на моего сына, но меня смущают его свалявшиеся волосы и длинная борода.
– Луи, это ты?
– Маман? – Он приподнимается на локте. – Что вы здесь делаете?
Он встает через силу и подходит к зарешеченному окну.
Протягиваю ему тарелку, он берет ее, наши пальцы соприкасаются. Я хочу обнять его, но мне не позволяют стены.
– Луи, я должна тебе что-то сообщить.
Его голова падает на грудь.
– Доктор Дюбуа уже сообщил мне про Люсиль. – Его голос делается жестче. – Вы никогда не любили ее.
– Неправда, Луи. Я любила Люсиль. Она всегда была частью нашей семьи.
– В роли няньки, не более того.
Я тяну к нему руки, но он выставляет перед собой ладонь.
– Не надо. Возможно, у меня оспа.
– Ой, не может быть, Луи!
Он машет рукой на курятники.
– Тут все уже заразились.
– Где Анри? – Я шарю глазами по площадке, но не нахожу его.
– Я не видел его с Седана.
– Разве он не вернулся с тобой? – У меня все обрывается внутри, а душа наполняется тоской. – Думаешь, его нет в живых?
– Вероятнее всего. – Он крепко зажмуривается. – Прусская армия обстреливала нас со всех сторон. Они назвали это аннигиляцией, уничтожением, потому что уничтожили всю нашу боеспособность. По нашим оценкам, тридцать две тысячи солдат погибли, а четырнадцать тысяч получили ранения. Еще сто тысяч были взяты в плен, и мы шли под проливным дождем в немецкий трудовой лагерь. Там они морили нас голодом и холодом. Выживших послали работать на немецкие фермы, фабрики и в рудники и шахты.
– Как тебе удалось вернуться в Реймс? – спрашиваю я.
Он машет рукой.
– Маленькую группу, где я был, направили на железную дорогу. Мы вскочили в поезд и сбежали. Приехав сюда, мы присоединились к «вольным стрелкам». – В его покрасневших глазах сверкнула злость. – Мы должны оказать сопротивление, маман. Они безумно жаждут власти. Мы не имеем права им покориться. – Он бьет кулаком по доске и сбивает костяшки. – Маман, вы должны вытащить меня отсюда.
– Слушай меня внимательно. – Я понижаю голос. – Генерал готовится к сражению, которое произойдет в Кулмьере. Когда пруссаки выдвинутся туда, мы попробуем вытащить тебя отсюда. – Я показываю на его нетронутую тарелку. – А теперь ешь кашу. Тебе понадобятся силы.
С тяжелым сердцем я думаю об Анри, но не хочу верить, что его нет в живых.
28
Спать с врагом
Когда генерал приказывает подать
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


