Страна Оз за железным занавесом - Эрика Хабер
Трансформация книги Баума происходила в два этапа. Для издания 1939 года Волков сделал намеренные добавления и сокращения, что, по сути, дает право определить результат как его собственный текст. В первую очередь он переименовал главных героев и дал имена многим персонажам, которые у Баума оставались безымянными. Он также рассмотрел текст Баума как редактор и внес исправления и сокращения, добавляя в случае необходимости детали для оживления повествования. В более тщательно переработанном и расширенном втором издании он сделал дополнительные изменения, стремясь достичь логичности, ясной мотивации и большей эмоциональности в реализации своего замысла. Таким образом, все изменения могут быть в целом квалифицированы как распадающиеся на четыре взаимопроникающие категории: персонализация текста, укрепление логических связей и структуры, исправление ошибок и изменение эмоциональной тональности.
Первой и самой очевидной переработке подверглась структура книги. Версия Волкова 1939 года – это текст в сорок тысяч слов, что примерно по объему соответствует «Удивительному волшебнику страны Оз» Баума. В книге 1939 года – 121 страница, в то время как издании 1941-го, где был использован более крупный кегль, их уже 150, а переработанном издании 1959-го – 177. В версиях 1939 и 1941 годов по двадцать шесть глав, но в 1959 Волков перекомпоновал текст так, что получилось двадцать четыре главы, как и в книге Баума. Самое большое отличие от Баума – это добавление трех совершенно оригинальных глав: «Элли в плену у людоеда», «Наводнение» и «В поисках друзей». Две последние в издании 1959 года были объединены в главу «Наводнение». Как и рассказ о людоеде, она описывает наиболее страшные приключения Элли и ее друзей: видимо, Волков учел то свойство детской литературы, о котором писал Чуковский, считавший, что ребенка не интересуют эпитеты, а «по-настоящему волнует в литературе лишь действие» (1981, 559). Две новые главы заменили две главы Баума: «Нападение летающих деревьев» и «В стране хрупкого фарфора», которые Волков исключил, посчитав, что они отвлекают от основного сюжета и замедляют действие. Даже те главы, которые соответствуют тексту Баума, у русского автора были переименованы, подверглись слиянию или получили новые начало или финал. Например, пока друзья Элли находятся в пути, Волков посчитал логичным начинать каждую главу с нового дня, независимо от того, как начинались и чем заканчивались главы у Баума. В издании 1939 года глава 13, которая у Баума называлась «Спасение», под пером Волкова получила более говорящее название «Гибель Бастинды», а в издании 1959 года стала называться «Как вернулись к жизни Страшила и Железный Дровосек». Волков прибегнул к еще более значительной переработке, изменив в 1939 году название седьмой главы «Путешествие к Волшебнику страны Оз», в которой герои встречаются со смертельно опасными «калидами», на более точное «Тигромедведи», а в 1959 году они превратились в придуманных им самим «саблезубых тигров». Главы 22 и 23 у Баума – «Страна квадлингов» и «Глинда, добрая волшебница» – сложились в одну главу у Волкова, которая в 1939 году называлась «Стелла», а в 1959‐м – «Стелла, вечно юная волшебница Розовой страны». Также Волков объединил в одну главы «Как Дороти спасла Болвашу» и «Дорога через лес» и назвал ее «Страшила», а главы Баума «Смертельно опасное маковое поле» и «Королева полевых мышей» стали «Коварным маковым полем». В отличие от Баума, в издании 1959 года Волков разделил книгу на три части: «Дорога из желтого кирпича», «Великий и ужасный» и «Исполнение желаний». Переписывая, перекомпоновывая, переименовывая главы подобным образом, Волков добивался своей цели – не только отмежеваться от книги Баума, но и сделать текст более ясным, логичным и мотивированным.
Уже в версии 1939 года Волков показал, что не имеет намерений просто переводить сказку Баума; в дополнение к реструктуризации текста он внес значительные изменения, которые были бы совершенно неоправданны при переводе, – например, изменил название книги на «Волшебник Изумрудного города», отказавшись от страны Оз не только в заглавии, но и исключив ее из всей книги, заменив более блеклым названием «Страна Гудвина» в 1939 году и «Волшебная страна» в версии 1959‐го, положив таким образом начало тому, что в дальнейшем станет известно как серия о Волшебной стране.
Но Волков не ограничился простым переименованием книги; он также изменил имена почти всех персонажей. В версии 1939 года Дороти стала Элли, тетя Эм – тетей Анной, дядя Генри – дядей Джоном, а в издании 1959 года Волков сделал Джона и Анну родителями девочки, так что та перестала быть несчастной сироткой. Тото сохранил свое имя, но когда в 1959 году песик получил дар речи, он объяснил, что друзья зовут его Тотошка – уменьшительным именем, известным всем русским читателям. Болваша стал Страшилой – так его назвали фермеры, от русского слова «страх», тем самым подчеркиваются его русские корни. И наконец, Волшебник страны Оз получает имя и становится конкретным Джеймсом Гудвином, выходцем из Канзаса; он не только управляет Изумрудным городом, он его построил32. Возможно, Волкову было известно о появившемся в 1931 году переводе на французский – «Le magicien d’ Oz», сделанном Марселем Говеном, и это вдохновило его на вольное обращение с именами: Говен переименовал Дороти в Лилли, Болвашу в Жана-Безмозглого, Жестяного Дровосека в Жана-Бессердечного, жевунов в шельмецов, а мигунов назвал гномами. Интересно, что
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Страна Оз за железным занавесом - Эрика Хабер, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Политика / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


