Томас Транстрёмер - Из автобиографической книги "Воспоминания видят меня"


Из автобиографической книги "Воспоминания видят меня" читать книгу онлайн
Перевод Алёши Прокопьева
Из сборника "Незавершенное Небо" (1962)
Через лесЗовется место болотом Якоба —это летнего дня подвалгде свет скисает в напитокс привкусом старости и трущоб.
Гиганты бессильные тесно спеленутычтобы с них ничего не упало.Гниет там сломанная березапрямая как догма.
Со дна леса встаю я.Светлеет между стволов.Льет дождь над моими крышами.Я — сточный желоб для впечатлений.На опушке воздух теплый.Большая ель, темна, стоит спинойзарывшись мордой в чернозем пьет тень дождя.
Перевод Александры. Афиногеновой
Ноябрь с отливами благородного мехаНебо стало таким серым чтоземля сама начинает светиться:луга с их робкой зеленью,пашни цвета кровяного хлеба.
Вот красная стена сарая.А там затопленные водой участкикак белые рисовые поля где-нибудь в Азии,там замирают чайки — и вспоминают.
Туманные пустоты посреди лесатихо перекликаются друг с другом.Творящий дух, что живет укромнои бежит в лес, как Нильс Даке[4].
Lamento[5]Он отложил ручку в сторону.Она тихо лежит на столе.Она тихо лежит в пустоте.Он отложил ручку в сторону.
Слишком о многом нельзя ни написать, ни умолчать!Он парализован тем, что происходит далеко отсюда,хотя чудесный его саквояж бьется как сердце.
На улице — скоро лето.В кустах кто-то свистит — человек или птица?И вишни в цвету гладят ветвямивернувшиеся домой грузовики.
Проходят недели.Медленно наступает ночь.На окно садятся мотыльки:крохотные белые телеграммы планеты.
Перевод Алёши Прокопьева
Из сборника “Великая тайна" (2004)
Орлиная скалаЗа стеклом террариумарептилиистранно неподвижные.
Женщина развешивает бельев тишине.Смерть — это безветрие.
В глубины землискользит моя душатихо как комета.
Фасады IВ конце дороги я вижу властьи она похожа на луковицус лицами-шелухойони облетают слой за слоем…
IIТеатры пустеют. Полночь.Буквы горят на фасадах.Тайна неотвеченных писемпадает сквозь холодное мерцание.
НоябрьСкучающий палач становится опасным.Горящее небо скатывается в рулон.
Из камеры в камеру слышатся стукии пространство вырывается из мерзлоты.
Некоторые камни светятся как полные луны.
Снег идетПохороны случаютсявсе чаще и чащекак дорожные указателикогда приближаешься к городу.
Взгляды тысяч людейв стране длинных теней.
Мост возводитсямедленнопрямо в космос.
ПодписиЯ должен переступитьчерез темный порог.Зал.Светится белый документ.С множеством движущихся теней.Все хотят его подписать.
Пока свет не догнал меняи не сложил время как лист.
Перевод Александры Афиногеновой
Примечания
1
Заговор 1788–1789 гг. шведских и финских офицеров против шведского короля Густава III. В начале 1789 г. участники заговора были казнены. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Вымышленный город, символ глупости и тупости.
3
Эйнар Мальм (1900–1988) — шведский поэт.
4
Нильс Даке — предводитель крестьянского восстания в Швеции в XVI в. Убийство судьи, вынесшего вердикт не в его пользу, заставило Даке бежать в леса.
5
Жалоба (итал.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});