Белла Ахмадулина - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной
1902
Стихи детям
ЛИСА
В один прекрасный день лиса сошла с горыИ говорит: — Я жду, несите мне дары!Мне надобен петух. Один петух пока!Ах, дерзкая лиса с хвостом пышней цветка!
А бабушка моя, спасая свой насест,Кричит: — Держись, петух! Лиса тебя не съест!Ужо моя клюка помнёт твои бока,Постылая лиса с хвостом пышней цветка!
Но бабушке лиса пролаяла в ответ:— Без толку не кричи — даю тебе совет,Слаба твоя рука и палка коротка!..Бесстрашная лиса с хвостом пышней цветка!
Лиса в курятник шасть и, не боясь греха,Взялась хвалить красу и удаль петуха:— Мне даже мысль о нём приятна и сладка!..Лукавая лиса с хвостом пышней цветка!
Вдруг бабушка моя воскликнула: — Беда!Исчез мой петушок! Пропал невесть куда!На горе мне сюда пришла издалекаБесстыжая лиса с хвостом пышней цветка!
Ой, милый мой петух! Оранжевый петух!Как пел ты поутру! Как радовал мой слух!Погиб, красавец мой! Печаль моя горька…Жестокая лиса с хвостом пышней цветка!
Ах, маленький зверёк, удаленький зверёк,И след простыл твоих быстробегучих ног!Худы твои дела, да слава велика,Премудрая лиса с хвостом пышней цветка!
1906
ЖАВОРОНКИ
На гумне — и смех и труд.Жаворонки — тут как тут.Клювиками — тук-тук-тук.Улетают из-под рук.Незаметно, воровскиВыбирают зёрнышки,И над током вперекликСлышится: килтык, килтык.
1907
ВОРОБЬИ
Полторы кадушки проса у меня — чтобы посеять,Чтобы всходы появились, чтобы холить и лелеятьЭти всходы молодые и водою поливать.Воробьи же прилетели, чтобы проса поклевать.Чтоб моих отборных зерен воробьи не растащили,Поднял я тяжелый камень, чтобы камнем их подбить.Мясники ножи точили, чтоб совсем их погубить.Девушки, оставив игры, рукава одежд нарядныхЗасучили, чтобы птицу ощипать и опалить.Все старухи суетились, чтоб для яств невероятныхПод котлом огонь затеять и в котел воды налить.Все соседи собирались, чтобы есть и чтобы пить,Шли попы со всей округи, чтобы пир благословить.Сазы [169]взяв, брели ашуги[170], чтобы пир наш воспевать… Ой, воробушки мои, Ваши крылышки малы, Брюшки белы, Спинки рябы, Пили, ели, Были рады, Что попили и поели, Ой, вспорхнули-улетели,Чтоб на воле вековать, чтобы зернышки клевать!
1908
ЗЕЛЕНЫЙ БРАТЕЦ
— Э-э-эй, зеленый братец,Э-э-эй, веселый братец,Ты сказал нам: «Улыбайтесь,Забывайте о зиме!Пусть цветы в садах белеют,Пусть ягнята нежно блеют,Пусть скворцы птенцов лелеют,Распевают на заре!»— Э-э-эй, зеленый братец,Э-э-эй, веселый братец,Что за игры, что за радостьНа ликующей земле!
1908
Аветик Исаакян[171]
«Я уподобил сердце небу…»
Я уподобил сердце небу,И для любого существаВ нём есть счастливая звезда,Есть высочайший трон.
Я уподобил сердце небу,Чтоб длился аромат цветка,Чтоб девушке была сладкаЛюбовь, и плыли облака,Спасительные для пустыниДуши, что ограждала века.
Я уподобил сердце небу…
4 февраля 1893 Тифлис
«Вздыхают ветер и волна…»
Вздыхают ветер и волна,Пространство осени безбрежно.Земля, вода, звезда, луна —Всё так светло и безмятежно.
Ах, сердце слабое, за чтоТебя казнит ее немилость?Лишь солнце глаз ее взошло —Я полюбил. А солнце — скрылось.
Сгорели звёзды. Ночь темна.Завяли лилии и розы.Разбилась сладость бытияНа горе, жалобы и слезы.
Уходят волны и ладьи.От боли я изнемогаю,Но лишь из боли и любвиЯ песни грустные слагаю.
12 сентября 1893 Хазарапат
«Луна сияет безмятежно…»
Луна сияет безмятежно.С чем профиль облака так схож?Молчит болото. Нежно-нежноТростник охватывает дрожь.
Печальный одинокий аистРаздумывает о своем,И, превзойти луну стараясь,Блистает тусклый водоём.
Один на берегу угрюмом,Смотрю на воды и леса,Предавшись сладко-грустным думам,И сон ложится на глаза…
29 июня 1895 Ани
«Пыльцою лилии-луны…»
Пыльцою лилии-луныОсыпаны поля и речка.На ниве — вздохи тишины.Покойно сердце и безгрешно.
Сырые ветви нежных ивС водою спутаны и льются,И птицы, веки притворив,Мечтаньям ярким предаются.
Прилежно трудится сверчок.Звук тайной песни реет возлеМысль важная, невесть о чём,Развеялась. Сияют звёзды.
Луна прошла. Ночная темьНад речкой моросит и вьется.Вот ивы плач прошелестел…И сердце грустно, грустно бьется…
14 сентября 1895 Ормос-Ани
«Я утром видел голубя…»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Белла Ахмадулина - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


