Под мальтийским флагом - Михаил Иванович Бортников
Встретил он меня тепло, обрадовался. И с моряками – коллегами у него отношения нормальные. Так что я подумал, что хотя с тобой он поступил подло, каждый может струсить в двадцать лет. И я ему признался, что видел тебя, что у него замечательная дочь есть, и об аварии тоже сказал, и о смерти Юры.
Надеюсь, ты на меня не в обиде, что я проговорился. Не такой уж он монстр, чтобы скрывать от него специально его собственную дочь. Но где ты живёшь, я ему не сказал. Не мог без твоего разрешения. Захочет – найдёт. Ведь ты по-прежнему – Танеева? Пусть тоже поможет девочке, хоть материально, это для него не сложно.
А теперь я тебе расскажу, куда я попал. Это ведь не советский пароход, и не украинский. Есть свои плюсы и минусы. Думаю, тебе будет интересно, если ты осталась такой же любознательной, какой я тебя помню. Огромное грузовое судно, построенное специально для перевозки насыпных грузов, в обиходе называется балкером, не стоит ни на какой линии, ходит по всему миру. Так называемое, трамповое судно. Постоянно сдаётся судовладельцем в аренду фрахтователям на определённое время, обычно на один рейс. Называется тайм-чартер.
Экипаж, по советским понятиям, крохотный – всего двадцать человек. Почему? Сильно урезанный штат, если с советскими судами сравнить. Нет, само собой, помполита. Один всего радиоспециалист, один электромеханик, ни одного электрика, а у нас было их три. Всего три моториста вместо восьми-девяти. Нет и токаря, нет врача. Помнишь, в школе нам рассказывали про интенсификацию труда при капитализме? Вот это она и есть, родная. Потогонная система.
Но теперь начинаются плюсы, и самый главный из них – зарплата. Даже при том, что я здесь на зарплате старшего электрика, я зарабатываю, грубо говоря, в пять раз больше, чем раньше. Работаю, конечно, как негр на плантации, но это пока. Приведу в порядок пароход, будет полегче.
Второй плюс: если позволяет работа, и остаётся здоровье, в порту можешь всё личное время проводить на берегу, никого не интересует, где. Хоть в отеле живи, если денег не жалко. (Плохо, что ко мне это не относится из-за специфичности должности. Заменить меня вообще некому, а подменить на часок решается только стармех). Но все другие могут почувствовать себя настоящими моряками, а не советскими туристами. Ведь сладок только запретный плод. А когда разрешено всё, оказывается, что правильно у нас писали о проститутках. Ничего в них привлекательного нет. Но чтобы убедиться в этом, надо хоть раз самому оказаться в этих убогих каморках наедине со жрицей платной любви.
Третий плюс. Контрактная система. Восемь месяцев работаешь – можешь два года гулять. А можешь и через неделю в рейс попроситься, это пожалуйста. И зарплату можно уже больше выторговать, если удастся. Вернёшься домой, ищи себе новый пароход, новый контракт, в той же компании, или другой, никого это не волнует. Но если зарекомендовал себя, как специалист, могут и новый контракт предложить, и на лучших условиях. Всё индивидуально.
Первое письмо я назвал «письмом в бутылке» и, конечно же, не отправил. Не отправлю и это письмо, (назову его «письмом в бутылку», то есть, в ящик). Пусть оно будет типа дневника, которого я никогда не вёл. Хочется иногда упорядочить свои мысли. Попробую делать это в письмах. Не знаю, увидимся ли мы с тобой когда-нибудь ещё.
Пару слов о нашем экипаже. Когда мы с Марией прилетели в Лас Пальмас, он был сплошь филиппинским, только капитан – испанец. Мария, с которой я встретился в аэропорту, – наш третий штурман, двадцати трёхлетняя девушка из Панамы, первый мой, и пока что лучший друг на судне.
Работа с иностранцами – ещё один плюс, близкое знакомство, неформальное общение с ними, с чужими обычаями, с чужой культурой. Признаюсь, мне это очень интересно. Поневоле английский выучишь. В школе ведь почему многие не учили? Незачем было. Филиппинцы, или, как мы их называем, филипки, разговаривают бойко, но никаких правил не придерживаются. Хотя попадаются и среди них грамотные ребята.
Хороший английский у капитана, и у Марии. В Панаме государственным языком является испанский, но, практически, английский – это второй государственный. Его знают все, тем более, моряки. А я решил воспользоваться случаем и выучить испанский, он оказался очень лёгким. Сотню слов и несколько фраз я уже запомнил, а сегодня я узнал, что мы остаёмся в Перу на месяц, будем здесь ремонтироваться.
Так что ситуация сама заставит активно и быстро учиться испанскому. У меня у самого будут работать перуанцы – электрики по чистке главного электрощита, пригодится язык и на палубе. Я уже знаю, что палуба называется ля кубьерта, трюм – ля бодега, моряк – эль маринеро, судно – эль барко, машина – ля макина. порт – эль пуэрто. Легко, правда?
Появились у нас недавно и украинцы, так мы теперь называем жителей Украины. Хотя этнически они могут быть кем угодно, хоть русским, как я, хоть грузином, хоть гагаузом. С четвёртым механиком мы подружились, а вот второй оказался той самой «паршивой овцой», которая всё стадо портит.
Хорошо, что и капитан, и стармех, и судовладелец с их подачи, решили этого всё же не дожидаться, и отправить его на родину, нового второго вызвать снова из Одессы. Надеемся, что он окажется нормальным специалистом и хорошим парнем.
На ремонте я буду посвободнее. Днём – шестидневная рабочая неделя, а вечера и воскресенья свободны. У штурманов и механиков тоже – рабочий день, и суточная вахта раз в трое суток. Будет время и по Кальяо погулять, и в Лиму съездить, она совсем рядом. Может быть, на пляж выберемся. Представляешь, выкупаться в Тихом океане?
Глава 31
Выходной день. Лима
19/10-1992. Понедельник – записал в своей рабочей тетради Валера. – Двадцатый день ремонта в Кальяо. Произведенные работы: техобслуживание всего камбузного оборудования, включая замену сгоревшей конфорки электропечи.
Валера положил на стол ручку и откинулся на спинку кресла. Суперинтендант требовал ежедневные отчёты о проделанной работе. Раз в неделю старший механик переписывал их и посылал в компанию.
Письмо своё в Москву, вернее, вторую его часть, перечитав ещё раз, и подправив, Валера всё же отослал. О встрече и разговоре с Витькой Лена должна знать. Написал письмо и домой,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Под мальтийским флагом - Михаил Иванович Бортников, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Морские приключения / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


