Угодило зёрнышко промеж двух жерновов - Александр Исаевич Солженицын
97
О переправке А. В. Андреевым плёнки с «Архипелагом…» через границу см.: Бодался телёнок с дубом (Невидимки. 9) // Собр. соч. Т. 28. С. 527–531.
98
Август Четырнадцатого: 10–21 августа ст. ст. Узел I. Paris: YMCA-Press, 1971.
99
Solschenizyn A. August neunzehnhundertvierzehn. München: Langen Müller, 1971. Переводчик Alexander Kaempfe.
100
Ныне г-н Герберт Фляйсснер, глава издательства «Ланген Мюллер», подтвердил мне эту опереточную историю, и с новыми подробностями. Ещё в декабре 1970 мадам Кальман через своего секретаря и помощницу г-жу Цандер известила издательство «Ланген Мюллер», что в начале января 1971 едет в Москву и, благодаря хорошему знакомству с Мстиславом Ростроповичем, предполагает, в обстановке чрезвычайной секретности, встретиться на его даче с Солженицыным, который недоступен иным визитам. Фляйсснер с надеждой просил через г-жу Цандер получить у Солженицына согласие напечатать в «Ланген Мюллере» немецкий перевод его ожидаемой новой книги. – А к д-ру Хеебу г-жа Кальман «ездила» даже не раз, а дважды: Хееб ещё не сразу передал рукопись. (Усиление достоверности. Как бы не отдал другому издательству! Так мадам ещё разогрела соревнование.)
После же того как русское издание с моим копирайтом внезапно появилось в «Имке», Фляйсснер уже открыто – раз автор не таится! – в заказных письмах авиапочтой (такие – не могут же не дойти!), «от 13 июля, 8 августа, 12 октября 1971 и 23 марта 1972», просил у автора согласия на немецкое издание у «Ланген Мюллера». И – «ни одно из этих писем не вернулось, и ни на одно из них не пришёл отрицательный ответ, что дало нам повод предполагать (исходя из рассказа г-жи Кальман), что молчание автора есть знак согласия с нашим переводом». – Какое же действие оставалось предпринять доверчивому Фляйсснеру? Немедленно перевести автору гонорар через «Международную книгу», а «советское торгпредство в Кёльне пообещало нам свою поддержку, ввиду чего мы имели все основания верить, что гонорар будет автору переведен». (Позже, в январе 1972, когда всё время уже было издательством утеряно, посланный через «Международную книгу» гонорар «был ею возвращён с пометкой: “Международная книга” не имела договора с автором, рукопись была вывезена нелегально».) – Примеч. 2003.
101
Август Четырнадцатого: 10–21 августа ст. ст. Узел I. London: Flegon Press, 1971.
102
…я отчаянно дёрнул дальний взрывной шнур «Архипелага». – О решении немедленно печатать книгу см.: Бодался телёнок с дубом // Собр. соч. Т. 28. С. 338–341 (гл. «Встречный бой»); С. 469–483 (Невидимки. 5).
103
Потрудилась, как никогда прежде, выпустила и французское издание, там прямо во всю обложку моя фотография, покупайте! – Примеч. 1982.
104
Carlisle O. Reviving myths of Holy Russia // New York Times Magazine. 1979. 16 Sept. P. 48–65.
105
Carlisle O. L’audience de Soljénitsyne en Occident et en U.R.S.S. // Monde diplomatique. 1978. Sept. P. 2.
106
Но вот с 1989 я стал в СССР «легальным», книги мои ещё не печатали, однако уж стало можно называть меня. И – кто же из первых кинулся на русскую сцену махать шлейфом и «рассказывать, рассказывать тайны»? – да конечно же опять Ольга Карлайл, опережая и самые мои книги. Всё та же книжка её (может, и подправленная, не проверял) печаталась теперь в «Вопросах литературы» из номера в номер – и ещё рассыпала она по отдельности интервью и отрывки. Можно было и такое прочесть («Столица». 1991. № 27): «публикации [книги Карлайл в США] сопутствовала судебная тяжба, вылившаяся в круглую сумму», – то есть так понять, что я подавал на её книгу в суд и содрал с бедняжки круглую сумму… А это: она подавала в суд на меня за «Телёнка», иск на 2 миллиона долларов, да судья отверг её иск, – вот так заливается доверчивым читателям и застывает надолго ложь. – Примеч. 1993.
107
Автор пишет адвокату из письма в письмо: «Для меня здесь большой моральный смысл, этим материалом не торгуют, это кровь на жертвеннике… Хочется внести в книжный издательский мир благородный взгляд, призвать к издательской совести» (Бодался телёнок с дубом (Невидимки. 12) // Собр. соч. Т. 28. С. 583).
108
Пасхальное обращение к канадским украинцам (3 мая 1975) // Публицистика. Т. 2. С. 282–283.
109
См.: С Борисом Можаевым // Лит. газ. 1997. 26 февр. С. 11–12; Дон. 1997. № 5. С. 3–19.
110
Воспы – белые протестанты англосаксонского происхождения (WASP – White Anglo-Saxon Protestant).
111
Гуверовский институт войны, революции и мира (Hoover Institution on War, Revolution and Peace) – аналитический центр в США, занимающийся выработкой долгосрочных политических и экономических программ. Входит в систему Стэнфордского университета (Пало-Альто, Калифорния). Основан в 1919 году Гербертом Гувером (1874–1964), выпускником Стэнфордского университета и будущим президентом США (1929–1933). В 1918–1923 годах Гувер возглавлял Американскую администрацию помощи (American Relief Administration, ARA), доставлявшую продовольствие разорённым войной европейским странам, в том числе советской России. Библиотека и Архив Гуверовского института составляют крупнейшее зарубежное хранилище материалов по истории России периода Первой мировой войны и революции 1917 года.
112
…звал меня выступить на всеамериканском съезде профсоюзов… – то есть на съезде крупнейшего объединения профсоюзов в США АФТ-КПП: Американская федерация труда – Конгресс производственных профсоюзов (AFL–CIO: American Federation of Labor – Congress of Industrial Organizations), которое образовалось слиянием в 1955 году АФТ, объединявшей цеховые профсоюзы с 1881 года, и КПП, представляющий отраслевые профсоюзы с 1935 года.
113
«Тысяча островов» – архипелаг островов, тянущихся вдоль границы Канады и США по реке Св. Лаврентия у её истока из озера Онтарио.
114
Речь в Вашингтоне перед представителями профсоюзов АФТ – КПП (30 июня 1975) // Публицистика. Т. 1. С. 229–255.
115
Фултонская речь Черчилля была произнесена 5 марта 1946 года в Вестминстерском колледже (Фултон, штат Миссури).
116
Конгресс США принял в 1959 году резолюцию о «Неделе порабощённых народов», и 17 июля 1959-го президент Дуайт Эйзенхауэр придал ей силу закона (закон № 86–90). См.: Public Law 86–9 °Captive Nations Week Resolution: URL: https://uslaw.link/citation/us-law/public/86/90).
117
И ещё сегодня Конгресс Русских Американцев пытается хоть через какого-нибудь одиночного конгрессмена протолкнуть пересмотр закона, и меня просят помочь, и всё не удаётся. – Примеч. 1986.
[И спустя ещё тридцать с лишним лет (2021) ничего не изменилось: американский президент от любой партии издаёт указ со ссылкой на тот же закон
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Угодило зёрнышко промеж двух жерновов - Александр Исаевич Солженицын, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Советская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


