Кафка. Пишущий ради жизни - Рюдигер Сафрански
Предложения оглушают, каждое оканчивается восклицательным знаком. Рекламируется уникальная возможность: нужны все, а кто ею не воспользуется, рискует упустить главный шанс в своей жизни. Кандидатам не выставляется никаких предварительных условий. От них требуется только забота о собственном будущем.
Воззвание звучит в почти религиозном тоне, словно речь идет об обращении, о перерождении, спасении души. Реклама, призыв и даже предостережение: «Горе тому, кто нам не верит!»
Между тем Карл уже давно живет в Америке, а потому привык к рекламным плакатам. Он перестал им верить. Но все-таки эта афиша «была еще неправдоподобней, чем обычные объявления». Именно поэтому она похожа на послание из другого мира. Обещание спасения, благая весть, которая хотя и звучит сомнительно, но привлекает того, кто готов поверить. В пользу этого говорит и то, что об «оплате» не сказано ровным счетом ничего. Карлу, который остается крепким реалистом, это сразу бросается в глаза. «В артисты никто не рвался, – думает он, – но каждый, естественно, хотел получать за работу деньги».
Желание Карла «наконец-то отыскать возможность начать приличную карьеру» оказывается сильнее скепсиса. И вот он садится на поезд и едет в сторону ипподрома Клейтона.
Уже на подходе его встречает оглушительный рев труб. Сотни женщин в костюмах ангелов с приклеенными крыльями стоят на постаментах и изо всех сил дуют вразнобой. Это адски ревущее приветствие адресовано тем немногим, кто приехал. Среди трубящих ангелов Карл, к своему изумлению, замечает старую знакомую – Фанни. Это похоже на сновидение, когда в незнакомом внезапным проблеском обнаруживается знакомое. Карл говорит, что она плохо трубит, и просит инструмент. И дует он так замечательно, что к его игре начинают прислушиваться остальные. Он разом оказывается в центре всеобщего внимания. Таким образом, сцена начинается для него хорошо. За этим следуют процедуры непосредственного трудоустройства.
Некто, представившийся заведующим кадрами, просит подтверждающие документы. У Карла их нет, и он пугается, что дело для него на этом и закончится. Но, как ни странно, здесь бумагам не придают особого значения. Карла отправляют дальше, в другие канцелярии, занятые приемом новых сотрудников: для каждой категории работников предназначаются отдельные приемные пункты, под которые переоборудовали букмекерские конторки. Карл записывается в инженеры, потому как именно этой профессией он когда-то хотел овладеть. Его окидывают недоверчивым взглядом, ведь он «очень уж плохо одет да чересчур молод» для инженера. Карла направляют из одной категории в другую, потому что мы, очевидно, имеем дело с высокодифференцированной системой, в которой всякому найдется наиболее подходящее место. Карл проходит сквозь систему, и везде его уверяют, что, в принципе, ему всегда найдется работа, но не в этом отделе. Наконец он прибывает в последний пункт – бюро для «школьников-европейцев». И снова Карл оказывается перед трибуналом, правда на этот раз все проходит дружелюбнее.
Он считает, что нашел «последнее прибежище», и снова, будто во сне, ему кажется, что он встретил старого знакомого – бывшего преподавателя из реального училища. На отсутствие бумаг и здесь не обращают особого внимания, но, быть может, только оттого, что, как думает Карл, быть школьником из Европы – «обстоятельство настолько постыдное, что каждому, кто себя таковым называет, можно сразу и поверить».
Своего настоящего имени Карл называть не хочет, ведь, как он говорит самому себе, его сначала придется снова заслужить. И потому он называет имя, которое ему дали на последнем месте работы, то есть у Брунельды в борделе: Негро. Это имя появляется на огромном табло, где оно видно всем: «Негро, технический персонал».
Из книги Холичера об Америке Кафке запомнилась широко и печально известная фотография, на которой запечатлен повешенный афроамериканец, а вокруг него – несколько белых, застывших в горделивых позах. Это изображение линчевания Холичер снабдил саркастической подписью: «Оклахомская идиллия». Не исключено, что Кафка, у которого иногда встречаются те же орфографические ошибки, что и у Холичера, своим «Оклахомским театром» и именем «Негро» намекает как раз на эту фатальную «идиллию».
Карла, хотя и последним, все-таки принимают на работу, и теперь все приглашены к длинному столу. Сцена сохраняет свой сновидческий характер. Словно на иллюстрациях к сказке о земле ленивых обезьян[126], повсюду разносят куски сочного мяса, из которых торчат вилки. Снова появляется старый знакомый – Джакомо, мальчик-лифтер из гостиницы «Оксиденталь». Джакомо не стал «сухопарым американцем», как предсказывала старшая кухарка, он по-прежнему маленький и щуплый. Карл и Джакомо обещают друг другу с этого момента «больше не разлучаться». За этим следует спешная посадка на поезд, который должен отвезти завербованных в Оклахому. Карл и Джакомо теперь дружеская пара: «Они сидели бок о бок и радовались предстоящему путешествию. Так беззаботно они по Америке еще не ездили».
Можно ли считать «Летний театр Оклахомы» утопией счастливого финала? Этот вопрос остается без ответа, потому что нигде нет и намека на то, что их на самом деле ждет в Оклахоме. На мгновение все становится похоже на депортацию. И все-таки у Карла нет поводов для сомнений, ведь его определили в категорию «технического персонала», и он этим вполне доволен. Разумеется, это не спасение и не предел всех мечтаний. И все-таки такой конец лучше, чем падение с моста в случае Георга и превращение в жука в случае Грегора. Кроме того, участь Карла явно завиднее, чем участь Йозефа К. из «Процесса», над которым Кафка уже ведет работу. С этой точки зрения концовка романа об Америке, как упомянул Кафка в беседе с Максом Бродом, и вправду «светлее всего, что он до этого написал».
Набором персонала и стремительным отъездом в Оклахому история не оканчивается. За этим следует еще одна страница с описанием бесконечной железнодорожной поездки. Только теперь Карл «осознает, как велика Америка», на фоне которой все остальное кажется ему ничтожным и незначительным. Его охватывает трепет перед величием этой дикой и обширной страны.
Лишь здесь, в самом конце, мы впервые за весь роман встречаем подробное описание ландшафта:
В первый день они перевалили высокие горы. Иссиня-черные ребристые скалы подступали к самому поезду, пассажиры высовывались из окон, тщетно стараясь разглядеть их вершины, взору открывались узкие, мрачные изломы ущелий, и люди пальцами следили за направлением, в котором они исчезали, мелькали широкие горные потоки, вскипая валами на холмистом ложе и рассыпаясь тончайшим пышным кружевом, они устремлялись под мосты, по которым мчался поезд, и были так близко, что от их холодного дыхания пробирала дрожь.
Начинается путешествие, у которого, как очевидно, больше нет никакой цели. Оно
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кафка. Пишущий ради жизни - Рюдигер Сафрански, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Публицистика / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


