Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг
Возле нашей скамьи возникает Рейнар Вольф. Он приподнимает серую баварскую шляпу с золотой отделкой и пером фазана.
– Бонжур, мадам и мадемуазель Поммери. Можно сесть с вами?
– Я думала, что вы протестант, месье.
Он лукаво улыбается.
– Я пришел сюда, чтобы передать ваше пожертвование отцу Питеру.
– Какое пожертвование?
– Которое «Поммери» передает аббатству Сен-Реми каждый год.
– Тысяча франков? – Мое сердце колотится о ребра. – Я нуждалась в этих деньгах, чтобы открыть наш лондонский офис продаж и нанять работников, которых вы увели у меня.
– Я должен забрать пожертвование у отца Питера? – Он грызет ноготь на мизинце, изображая беспокойство.
Беременная прачка в рваной одежде бредет к алтарю. За ней группа крестьян, оставшихся без работы, так как закончился сбор винограда. Я вздыхаю.
– Я не могу сделать это сейчас. Взгляните на эту толпу. Церковь должна кормить и одевать еще больше людей, чем прежде.
– Именно поэтому я и предположил, что вы захотите продолжать ваши ежегодные пожертвования. – Банкир наклоняется ко мне так близко, что я вижу его рыжие ресницы и веснушчатые веки. Запах гвоздики маскирует его кислое дыхание. – Конечно, если бы я был вашим партнером, я бы мог получить доступ ко всем средствам, которые вам нужны для винодельни и вашего щедрого сердца.
Пламя гнева лижет мое кожу. Я обмахиваюсь сборником гимнов. Луиза колотит ножками по скамье, и сидящий впереди нас старик сердито оглядывается.
– Месье Вольф, пожалуйста, в следующий раз консультируйтесь со мной по всяким изменениям моего капитала. Я должна платить новому торговому агенту, нанимать новых работников, и для созревания шампанского нам нужно увеличить площадь хранения в подвалах.
– Вот еще один довод, почему шампанское – ужасная идея. Оно зреет годами и все это время поедает деньги. Последуйте моему совету, пока не поздно. Шампанское – плохое капиталовложение. Конечно же, вы слышали, что шампанское требует вдвое больше усилий и вдвое больше времени, чтобы заработать деньги.
– Я слышала об этом пару раз, – отвечаю я, скрипя зубами.
Он хлопает по моей руке в перчатке.
– Мое предложение по-прежнему в силе. Возьмите меня в партнеры, и вы станете очень богатой. Вам не придется носить перчатки, чтоб прятать мозоли и сломанные ногти. – Он улыбается, и у него меж зубов, как всегда, застряла свиная щетина.
– Извините, месье. – Я хватаю Луизу за руку и иду по проходу, чтобы присоединиться к обездоленным мужчинам и женщинам. Они стоят в нефе, и их склоненные головы окружены ореолом от солнечного света, падающего сквозь витражные окна.
Небесное облачко голубей кружится над отцом Питером. Позади него Дамá держит золотое блюдо с хлебными крошками. Голуби слетают на блюдо, потом взмывают к потолку, освещенному расписными окнами с изображениями святых. Под стать святым и сам Дамá с его обращенным к небу лицом и улыбкой, полной невероятного благоговения и кротости.
– Мамочка, это наш Дамá, – говорит Луиза, показывая на него пальцем.
Я ласково опускаю ее пальчик.
– Пальцем показывать неприлично, доченька.
Когда отец Питер видит ее, он берет ее на руки, словно дедушка, которого она никогда не видела, и сажает на свое бедро.
– Мадам Поммери, благослови вас Бог, благослови вас Бог. – Он кладет ладонь мне на голову. – Ваше щедрое пожертвование и неустанный труд делают возможной эту миссию.
Мне уже делается стыдно, что я думала о собственных потребностях, когда вокруг такая бедность. Новая мысль прилетает в мою голову, словно голубь святого Ремигия. Что, если мы можем помочь друг другу?
– Святой отец, мне нужны работники в винодельню. Может, кто-нибудь из вашей паствы хочет найти работу?
Он хмурится.
– Никто из них не учился на винодела.
– Тогда у меня с ними много общего. Я возьму любого, кто хочет работать. Пришлите их ко мне завтра.
* * *
Мы берем десять новых работников, пришедших от отца Питера. Но к концу их первой недели я спускаюсь в винодельню и вижу спину Васнье. Он куда-то уходит.
– Анри, куда вы идете? – кричу я вслед ему.
Он оборачивается и разводит руками.
– Как я могу научить их чему-то, когда сам не знаю, что делать?
– Вы работали тут годами, – говорю я, подходя к нему. – Вы знаете больше, чем вам кажется.
– Я ничего не знаю о том, как делать шампанское, – возражает он.
– Не все сразу, Анри. – Я кладу руку ему на плечо. – Мы с вами команда. Мы выясним то, чего не знаем.
Он хмурится и качает головой.
– Вы ждете от меня, что я превращу пьяниц, попрошаек и проституток в виноделов? – Он пытается уйти, и я хватаю его за руку.
– Вы можете дать шанс новым работникам? Ведь прошла всего лишь неделя. – Он глядит на наши руки, и я убираю свою.
Он сердито хмурится и фыркает. Мы вместе заходим в винодельню, и я вдыхаю аромат нового вина.
– Анри, вы чувствуете запах? Это шампанское.
Он фыркает и качает головой.
– Месье Васнье, где вы будете хранить те бочки? – спрашивает высокий парень в рабочем комбинезоне.
Вся винодельня забита красным вином. Погреб тоже полон.
– Отправьте вино постарше в Лондон, тогда у нас освободится место, – говорю я Анри. – Мы открыли новый офис продаж во главе с месье Юбине. Он лучший коммерсант, каких я видела.
Васнье дергает за мою манжету на рукаве и смеется.
– У вас есть в рукаве еще что-нибудь?
– Дайте подумать. – Я прижимаю палец к губам и склоняю голову. – Вы поедете со мной следующим летом на Большую Лондонскую выставку?
– Я никогда не был в Лондоне. – Он улыбается под пышными усами.
– Тогда вам самое время там побывать.
Дома, отыскав Луизу, я беру ее с собой на телеграф. Она внимательно смотрит, как телеграфист печатает мое сообщение для Юбине: «Отправляю вино ТЧК Нужно освободить место ТЧК Продавайте продавайте продавайте ТЧК – М. Поммери».
12
Попасть как кур в ощип
Лондон, 1862 год. Огромные купола и шпили Всемирной выставки возвышаются, словно призраки на фоне грозового неба. Держа одной рукой зонтик над Луизой, а другой – ковровый саквояж с декором для нашего киоска, я осторожно иду по лужам, хотя мои кожаные туфли уже насквозь мокрые. Шляпка-котелок опасно кренится влево, отягощенная виноградными гроздьями.
Сквозь проливной дождь я с трудом различаю плечи Анри и Луи, толкающих тележку с шампанским. Накануне выставки Луи неожиданно согласился нам помочь, к моему удивлению, если учесть его недовольство, когда я начала делать
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


