Только о личном. Страницы из юношеского дневника. Лирика - Татьяна Петровна Знамеровская

Только о личном. Страницы из юношеского дневника. Лирика читать книгу онлайн
Первое издание вышло в 2021 году при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ). Книга продолжает публикацию рукописей крупного отечественного искусствоведа Т. П. Знамеровской (1912-1977), содержит дневниковые записи 1928-1931 гг. о жизни в Детском Селе, где Т. П. Знамеровская окончила школу, об учебе в горном институте, сначала днепропетровском, а затем ленинградском, о ее друзьях, одноклассниках и однокурсниках, о большом чувстве к будущему мужу П. С. Чахурскому (1910-1975), а также стихи из цикла «Любовь», в которые выливались наиболее яркие впечатления ее жизни. Дневник написан живым, образным языком и отличается высокой художественностью. Стихи являются замечательными образцами русской лирической поэтической традиции XIX-XX вв.
Книга может быть интересна искусствоведам как материал к биографии Т. П. Знамеровской, историкам – как ценный источник по отечественной истории первой половины XX в. и всем интересующимся отечественной мемуарной литературой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
319
«Ты жива еще, моя старушка» – романс на стихотворение «Письмо матери» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895–1924), музыка написана композитором Василием Николаевичем Липатовым (1897–1965) в том же 1924 г.
320
Ковалев – (ок. 1910–?).
321
Ай-Тодóр – мыс на юге Крымского полуострова, в 8,5 км к юго-западу от Ялты, замыкает с запада Ялтинский залив; в переводе с греческого «святой Фёдор».
322
Роман Франса – французский писатель Анатоль Франс (настоящее имя Франсуа Анатоль Тибо; 1844–1924); возможно, имеется в виду его роман «Восстание ангелов» (1914).
323
Учан-Сý – водопад одноименной реке на юго-западных склонах Ялтинской яйлы, в 6 км к западу от Ялты, самый высокий в Крыму (98,5 м); в переводе с крымско-татарского «летящая вода».
324
Апедикю́ль – точнее, Пендикюль (также Пиникюль, Пендико, Педи-Коль), гора высотой 865 м в 2,5 км к югу от водопада Учан-Су; название смешанное греко-тюркское, переводится как «равнинная башня».
325
Ванечка Каменский – Иван (ок. 1910–?).
326
«Козявки, козявки, козявки кабаре…» – отсылка к дуэту Ферри и Бони «Красотки, красотки, красотки кабаре…» из оперетты венгерского композитора Имре Кальмана «Королева чардаша» (1915), авторы либретто Л. Штайн, Б. Йенбах; в России премьера этой оперетты под названием «Сильва» состоялась в 1916 г., на русский язык либретто перевели В. С. Михайлов, Д. Г. Толмачев.
327
«Демон» – поэма М. Ю. Лермонтова, написана в 1829–1839 гг., была запрещена цензурой и распространялась в списках; отрывки напечатаны в 1842 г., первая полная публикация – в Германии в 1856 г., в России – в 1860 г.
328
Кокóз – точнее, Коккоз, дворец (охотничий дом) в крымско-татарском стиле, построен в 1910 г. по проекту Н. В. Краснова князем Феликсом Феликсовичем Юсуповым (1887–1967) в имении, купленном им в 1908 г. и расположенном в селе Коккозы (ныне Соколиное); хозяин дал дворцу название Аскерин, в переводе с крымско-татарского «принадлежащая воину»; в 1914 г. дворец подарен князем невестке, племяннице Николая II Ирине Александровне Романовой (1895–1970); после национализации в нем в разное время размещались школа, сельсовет, изба-читальня, клуб, музей, турбаза, школа-интернат.
329
Чуфýт-Калé – средневековый город-крепость на горном плато в 2,5 км к востоку от Бахчисарая; впервые упоминается в 1254 г. как Кырк-Ор (Кырк-Ёр), в переводе с крымско-татарского «сорок замков»; первая столица Крымского ханства (1441–1532); после 1532 г. в городе жили только караимы и крымчаки, исповедующие иудаизм, отсюда появившееся в XVII в. название Чуфут-Кале, в переводе с крымско-татарского «иудейская крепость»; с 1783 г. жители стали покидать город, к середине XIX в. он практически опустел.
330
Дурбэ – дюрбе (крымско-татарское слово; по-турецки «тюрбе»), небольшая каменная усыпальница, гробница-мавзолей в мусульманстве; внутри размещался саркофаг, в изголовье которого часто ставился белый тюрбан из дерева или камня как символ чистоты покойного.
331
Израиль – в Библии новое имя Иакова, данное ему Богом и перешедшее на всех его потомков (народ Израиля – еврейский народ); также земля потомков Израиля.
332
Роман Самарин – Роман Михайлович (1911–1974), сын литературоведа, профессора Харьковского университета Михаила Павловича Самарина (1888–1948); в юности участник литературного объединения «Порыв» в Харькове, стихи публиковал с 1928 г.; студент профессора Н. В. Баженова; впоследствии литературовед, доктор филологических наук, профессор, декан филологического факультета МГУ (1956–1961).
333
Мар. Гер., жена доктора – возможно, Мария Герасимовна; ее муж – Данигевич, военный врач.
334
Баженов – Николай Михайлович (1885–1962), филолог, профессор, заведующий кафедрой Харьковского университета.
335
…стихотворения «Днепр» и «Катание на санках» – опубликованы (второе – под заглавием «Зимнее катанье») в кн.: Первые шаги: Рабочая книга по русскому языку для 3-х групп городских и сельских школ с украинским языком преподавания / сост. Н. М. Баженов, И. А. Кудокоцев; букварно-грамматическая часть под ред. Л. А. Булаховского. Харьков: Гос. изд-во Украины, 1929. С. 242–243, 432. Стихи Знамеровской опубликованы рядом со стихотворениями Ф. И. Тютчева, А. А. Фета, И. А. Бунина, В. М. Инбер, А. И. Куприна, В. Н. Сосюры, Н. А. Заболоцкого, Т. Г. Шевченко и других знаменитых поэтов.
Днепр
Волнуется Днепр, и бурлит, и шумит,
И волны в песок ударяют.
Пугливая чайка зовет и кричит,
Крылами волну задевает…
Скажи мне ты, Днепр, что видал в старину,
Скажи мне о прошлом Украйны.
Твой голос, рассеяв вокруг тишину,
Поведает дивные тайны.
Про битвы в просторах широких степей,
Про Сечь, про казацкую волю,
Про дикую скачку горячих коней
В траве по зеленому полю.
Поведай о подвигах славы былой,
Немеркнущей славы и силы,
Открой мне, о чем с молчаливой тоской
Высокие шепчут могилы.
Откуда они? Кто покоится сном
Под тенью курганов забытых?
Чья кровь здесь бежала горячим ручьем,
Чьи слезы здесь были пролиты?..
Зимнее катанье
Мчатся сани. Снег пушистый
Из-под быстрых ног летит.
На деревьях серебристый
Иней звездами блестит.
Вечер зимний тих и ясен.
Санок быстрых легок бег.
В блеске лунном мир прекрасен.
Серебрист скрипучий снег.
Мы, беспечные, смеемся,
Полны радости сердца.
На санях вперед несемся,
И веселью нет конца.
Вдруг толчок!.. И с криком быстро
Мы летим в блестящий снег.
Иней сыплется пушистый,
Громче звонкий юный смех.
336
Джаз Утесова – Леонид Осипович Утесов (наст. имя Лазарь Иосифович Вайсбейн; 1895–1982), русский и советский артист эстрады, певец, музыкант, актер; в 1929 г. в Ленинграде организовал и возглавил «театрализованный» оркестр «Теа-джаз» (музыкальным руководителем до 1932 г. был Я. Б. Скоморовский), с 1934 г. он называется Джаз-оркестр под управлением Л. Утесова, с 1940 г. – Государственный джаз-оркестр РСФСР, с 1947 г. – Государственный эстрадный оркестр РСФСР.
337
«Листопад»