Чудеса - Джесс Редман
Вундер пошатываясь поднялся на ноги и повернулся, чтобы посмотреть на дерево. Он с трудом мог поверить в то, что оно всё ещё было там. Это было невозможно. Это было иррационально.
Но оно было там.
И он знал, что именно должен был сказать.
– Мы это сделали, – сказал он Фэйт.
Фэйт уставилась на него, раскрыв рот. Она плотно закуталась в мантию. А затем посмотрела наверх, на нежные белые бутоны Портального дерева, и вниз, на его чёрную древесину и бугристые и узловатые корни, выглядывающие над поверхностью.
– Мы это сделали, – выдохнула она.
– Прости, что не подождал тебя, – сказал Вундер.
Фэйт покачала головой, медленно, не отрывая взгляда от дерева.
– Я не знала, что произойдёт, – сказала она. – Я знала, что что-то случится. Но не знала что.
– Ты была права насчёт Милагрос, – сказал ей Вундер. – Ты была права насчёт чудес.
Он подошёл к ветке, склонившейся над землёй ниже других. Встав на цыпочки, сумел сорвать один из белых бутонов. Тот казался тёплым в ладошках, хотя солнца ещё не было видно.
– Это для тебя, – сказал Вундер, протягивая бутон подруге.
– Вунди. Слушай, – сказала Фэйт. – Это мило. Но я не разделяю твоих чувств.
Вундер рассмеялся.
– Для тебя и твоего дедушки. Как его звали? Прости, что ни разу не спросил.
– Янг-Хо, – сказала ему Фэйт. – Ли Янг-Хо.
– Для тебя и Ли Янг-Хо, – сказал Вундер.
Фэйт взяла цветок. Она перебрала кончиками пальцев все лепестки, один за другим, а затем наклонилась и вдохнула его аромат. Когда она снова подняла взгляд, то больше не выглядела растерянной и напуганной.
Впервые за время их знакомства она выглядела умиротворённой.
– Что там произошло? – спросила она, указывая на яму, из которой выбрался Вундер.
– Я не знаю, как это объяснить, – сказал Вундер. – Но она была там. Она не ушла навсегда. Она… она всё ещё здесь. Со мной.
Фэйт прижала к себе бутон, словно обнимая его, и улыбнулась.
– Я так и знала, – сказала она. – Я знала, что он не ушёл навсегда. Но раньше я не могла этого почувствовать. А теперь могу.
Они умолкли, наблюдая за тем, как белые бутоны танцуют на ветру, как лучи рассветного солнца проникают сквозь тонкие лепестки, высвечивая их прожилки и тёмные промежутки между ними.
А затем они услышали шаги.
Кто-то поднимался на холм.
Глава 46
Это был не просто «кто-то». Их было много: женщины, мужчины и дети Бранч-Хилла. Они сжимали в руках письма. Их глаза были широко раскрыты. И у них были вопросы к Фэйт и Вундеру.
– В письме было написано, чтобы мы пришли сюда, – сказал кто-то.
– Что здесь вообще происходит?
– Кто их послал?
– Вундер! Вундер!
У подножия холма стоял служитель утешения. Он был в своей белой мантии, и теперь, в ярких лучах солнца, она казалась ярко-белой, такой же, как цветы Портального дерева.
– Вундер, – воскликнул он, – это дерево! Откуда взялось это дерево? Это ты сделал?
Вопросы прекратились. Все смотрели на Вундера молча, в ожидании.
И снова Вундер точно знал, что нужно сказать.
– Нет, – сказал он. – Это был не я. Это было чудо.
Это слово прокатилось по толпе. Чудо… чудо… чудо. Это было чудо, увидеть которое они пришли.
И теперь возникли новые вопросы.
– В каком смысле чудо?
– Почему на кладбище?
– Что это значит?
Вундер посмотрел через всё кладбище на Портал-Хаус. Он задавался вопросом, где же ведьма. Это был её момент. Все были здесь благодаря ей. Трепет и благоговение, которые он почувствовал, выбравшись из дерева, меркли из-за замешательства его соседей. Он не ожидал, что ему придётся самому всё объяснять.
Но он был не один.
– Все! Слушайте! – Фэйт встала перед деревом, перед толпой. Она заколола чёлку, а мантия, развевавшаяся на ветру, делала её, по мнению Вундера, похожей на чёрную птицу, которая вот-вот взлетит. – Мы здесь, чтобы увидеть чудо Портального дерева. Мы здесь, чтобы побыть друг с другом. Мы здесь, чтобы побыть с усопшими. И так далее!
Вундер кивнул. Присутствие Фэйт и её слова придали ему храбрости.
– Все мы, здесь присутствующие, – сказал он, – сталкивались в жизни с чудесами – с чудесами, о которых мы порой забываем. Это дерево здесь для того, чтобы напомнить нам о них. А ещё оно здесь для того, чтобы показать нам чудеса воспоминаний и любви. Для того, чтобы соединить нас друг с другом и с теми, кого мы потеряли.
– Как? – воскликнул служитель.
– Подойдите и возьмите цветок, – сказала Фэйт. – Вы сами это почувствуете.
Тот не шелохнулся. Сперва никто не шелохнулся. Выбирая бутон, Вундер обдумывал слова ведьмы: В счастливые времена легко протянуть друг другу руки. Чудо было прямо перед ними, такое яркое… И рядом с ними были их друзья, соседи и любимые, каждый из них – лучик света. Но Вундер знал, что грусть и одиночество способны затмить даже самый яркий свет.
Затем вперёд вышла Мария Лазарь. Она держала Джейлу на бедре, хотя та была уже большой, и крепко прижимала её к себе одной рукой. Свободную руку она протянула Вундеру.
И Вундер вложил в неё цветок.
– Это для Эйвери, – сказал он.
– Спасибо, Вундер, – ответила Мария. – Спасибо тебе за всё.
Затем она с мужем и детьми направилась к могиле, увенчанной белой птицей в полёте. Они вместе подошли к могиле той, кого любили, кого всё ещё любили, кого потеряли. Той, кто ждала, что её найдут. Они направились туда, чтобы немного побыть с ней.
А затем все двинулись вперёд.
Они, жители Бранч-Хилла, приходили всё утро, их становилось всё больше, больше и больше. Евгения Симоне. Марго Арвид. Джозеф Рамос с матерью. Сьюзан Холт с падчерицами. Нэш Мёрфи с дядей. Далия Айкен с братом, сестрой, родителями и собакой. Все те люди, с которыми были связаны Вундер и Фэйт, все те люди, которых ведьма позвала на холм.
Сперва вновь пришедшие стояли и глядели на дерево, ошеломлённые его размерами и красотой. Затем Вундер и Фэйт рассказывали им о Портальном дереве, вручали им цветок, и они испытывали его – чудесное ощущение того, что из их собственных сердец вылетала птица – и понимали, что они не одни, и понимали, что те, кого они любили, живые и усопшие, были с ними.
Некоторые уходили с холма, а затем возвращались, неся урны с прахом, фамильные реликвии или фотографии в рамках. Их близкие не были похоронены на кладбище Бранч-Хилла, но они почему-то тоже чувствовали там их присутствие.
А другие возвращались с атрибутами для празднования, ритуалов и обрядов:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чудеса - Джесс Редман, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Детская проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


