`

Морские феи - Лаймен Фрэнк Баум

1 ... 8 9 10 11 12 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="v">И так понравилось нам в ней —

решили здесь осесть.

Нашли мы, где приякорнуть средь тины

на лугу,

Но призрак Йонаха-Кита, промчавшись,

нас спугнул.

О, как противно!

Невыносимо!

Но мы сплотились, нас миллионы.

Пляшем на радостях мы котильоны.

Нас не побьёшь,

В плен не возьмёшь.

— И что всё это значит? — спросила Трот.

— По-моему, это намёк на то, как рачки приклеиваются к кораблям, — объяснила Мерла. — Обычно их песни совершенно бессмысленны, у морских уточек маловато мозгов, и нам их песенки кажутся глупыми.

— Может, они сочиняют всякие смешные оперы? — предположила девочка.

— Не думаю, — ответила русалка.

— Самим-то им эти песни вроде бы нравятся, — заметил Капитан Билл.

— Ещё как! Они распевают их весь день напролёт. И им неважно, есть в этих песнях смысл или нет. А теперь давайте поплывём дальше, навестим ещё кое-кого из местных жителей.

И они уплыли от скалы, усыпанной ракушками, а вслед им неслись тихие голоса. Морские уточки пели:

В море разливается

Вечерний звон,

Голиаф дерётся

Храбро, как Самсон.

Прочь уходи, но потом возвращайся,

В Устричной Бухте смело сражайся.

— Но это же чепуха! — презрительно сказала Трот. — Пусть бы пели «Энни Лори» или «Дом, милый дом», а ещё лучше — молчали.

— Если бы морские уточки молчали, — ответила Мерла, — то не были бы поющими.

Они подплыли к одной из широких аллей, что вели из дворцового сада прямо в океан. Вход в аллею сторожили две меч-рыбы.

— Всё спокойно? — спросила их Мерла.

— Как всегда, Ваше Высочество, — ответил один из стражников. — Ворчун с утра приболел и всё время брюзжал, но теперь ему полегчало, и он лёг поспать. Король Энко прополз мимо, а сейчас у него послеобеденная дрёма, в общем, если вы хотите немного прогуляться, думаю, это безопасно.

— А кто такой Ворчун? — поинтересовалась Трот, когда они выплывали из сада в море.

— Это морской кабан, — ответила Мерла. — Хорошо, что он спит, и мы с ним не встретимся.

— Ты его не любишь? — спросила Трот.

— Нам ужасно надоело его постоянное брюзжание, — объяснила Мерла. — Ворчун всё время чем-нибудь недоволен и глубоко несчастен.

— Видал я таких людей, — кивнул Капитан Билл. — Они умудряются испортить настроение даже тем, кто счастлив и весел.

— Осторожнее! — вдруг вскрикнула русалка. — Берегите пальцы! Это угри-кусаки!

— Кто? Где? — испугалась Трот. Они оказались в самом центре огромной резвой стаи извивающихся угрей, которые метались, словно молнии.

— Да-да, берегите пальцы и носы! — прошипел один из угрей, бросаясь к Капитану Биллу. Старый моряк сначала хотел от него отмахнуться, но вовремя вспомнил, что может остаться без пальцев, и передумал. Угорь промчался перед самым его носом и исчез из виду.

— Прекратите! — приказала Мерла. — Прекратите сейчас же, а не то я доложу королеве о вашем безобразном поведении.

— Ну и что с того? — закричали угри. — Мы русалок не боимся.

— Если вы обидите наших гостей с суши, — предупредила Мерла, — королева обратит вас в камни, как в прошлый раз.

— Так это люди с суши? — спросил один из угрей. И все тут же перестали метаться из стороны в сторону и впились маленькими чёрными глазками в Трот и Капитана Билла.

— Этот старый головастик чем-то похож на короля Энко, — сказал другой угорь.

— Я вам никакой не головастик! — разозлился Капитан Билл. — Я честный моряк, и попрошу без издевательств, а не то я вам устрою!

— Моряк? Но моряки плавают по воде, а не под водой. Здесь-то ты что делаешь?

— Я тут гощу, — ответил Капитан Билл.

— Он в гостях у нашей королевы, — сказала Мерла, — и девочка тоже. Так что ведите себя прилично, а то потом пожалеете.

— Ладно, — буркнул самый большой угорь, описал несколько кругов и ринулся к гостям, но те успели отскочить в сторону. — Мы тоже можем быть вежливыми, не хуже русалок. Мы вас не тронем.

— Вперёд, ребята, попугаем старого Ворчуна, — закричал другой, и в мгновение ока все угри исчезли.

Трот вздохнула с облегчением.

— Что-то не понравились они мне, — сказала она.

— Да нет, они скорее озорные, чем злонравные, — ответила Мерла. — Я попросту не обращаю на них внимания.

— И ужасно невоспитанные, — добавил Капитан Билл.

Глава 7. Треска-аристократка

Все трое поплыли дальше, наслаждаясь покоем океанских глубин. Трот и Капитан Билл часто видели в сетях рыбаков самых разных рыб, но теперь Трот поняла, что любое, даже самое странное существо у себя дома выглядит иначе. Это были свободные, непуганые создания, вовсе не похожие на тех, что в панике хватали ртом воздух и тщетно пытались спастись, извиваясь на крючке или в сетях рыбаков.

Вскоре впереди показался косяк крупных, лениво подрёмывающих рыб. Они были с тёмными спинами и серебристыми животами, не особенно симпатичные на вид. И даже не пытались уступить дорогу Мерле, оставаясь неподвижными, лишь плавники и жабры чуть заметно шевелились.

— Это — самые благородные рыбы во всём море.

— А кто они? — спросила девочка.

— Это треска. Главные недостатки этих рыб — надменность и кичливость: они слишком выпячивают своё аристократическое происхождение.

Услышав эти слова, одна треска гордо сказала другой:

— Экая наглость!

— Ещё бы не наглость, — ответила та. — Вообще-то, пора принять закон, запрещающий всяким плебейкам вроде русалок обсуждать тех, кто знатнее родом.

— О Господи! — воскликнула Трот. — Какие зазнайки!

Рыбы мрачно уставились на неё. Потом одна из них пренебрежительно сказала остальным:

— Поплывём-ка, дорогие, подальше от этих неотёсанных невежд.

— Сами вы неотёсанные! — обиделась Трот. — Там, где я живу, треску едят на обед, да и то, когда нет ничего получше.

— Что за глупость! — надменно произнесла одна рыба.

— Как это можно — есть треску! — гордо вторила другая.

— Да-да, вы такие солёненькие. Сказать правду, вы всего лишь — пища! — продолжала Трот.

— Неужели ж, — воскликнула та треска, которая первой вступила в беседу, — мы должны терпеть все эти оскорбления? И от кого? Ведь мы даже не представлены друг другу!

— А меня и представлять не нужно, — ответила девочка. — Я просто вас ем и после этого всегда страшно хочу пить.

Мерла весело смеялась, слушая перепалку, а треска сказала с чувством собственного достоинства:

— Прочь отсюда, господа аристократы.

— Ну что вы, оставайтесь, лучше мы уйдём, — вмешалась Мерла, и гости уплыли вслед за ней.

— Слыхал я про треску-аристократку, — промолвил Капитан

1 ... 8 9 10 11 12 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Морские феи - Лаймен Фрэнк Баум, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)