Читать книги » Книги » Детская литература » Сказка » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Читать книгу Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии, Л. Румянцева . Жанр: Сказка.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Название: Сказки и легенды Португалии
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 299
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн

Сказки и легенды Португалии - читать онлайн , автор Л. Румянцева
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина
1 ... 40 41 42 43 44 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Время шло, и когда ворон и девушка уже поселились в собственном доме, она как-то раз поделилась с соседкой своим горем, рассказав, как тяжело ей быть женою ворона. Соседка посоветовала ей обжечь ворону перья, — ибо ведь тут речь могла идти о колдовстве, и тогда огонь его разрушит. Молодая жена послушалась совета соседки: ночью, когда ворон спал, она встала с постели, взяла свечу и поднесла так близко к его перьям, что пламя коснулось их и сожгло; он сразу же проснулся со страшным криком:

— О, что ты наделала! Ты удвоила срок моего искупления! Если хочешь теперь спасти меня, ты должна сесть у окна и всех птиц, каких только увидишь, звать сюда и говорить им такие слова: «Прервите свой полет, птички, и сбросьте с себя свои перья, чтоб одеть его величество короля, ибо он гол».

И правда, услыхав эти слова, птицы стали одна за другой садиться на подоконник, и каждая роняла одно перо. Когда перьев накопилось так много, что ворон смог укрыть ими все свое тело, он захлопал крыльями, взвился в воздух и улетел, сказав на прощанье жене:

— Коль ты хочешь на свете меня отыскать, Башмаки из железа должна истоптать.

Бедная девушка провела одиноко остаток ночи, а наутро купила себе железные башмаки и отправилась куда глаза глядят. Шла она долго и почти уж износила свои железные башмаки, как вдруг попался ей на дороге старец. Она спросила его, не видел ли поблизости какую-нибудь птицу.

Старец отвечал:

— Я иду от Жемчужного источника; там их видимо-невидимо.

Она продолжала свой путь и, уже подходя к источнику, увидела на ветке старого ворона, который сказал ей:

— Слушай, если ты хочешь спасти короля, подойди к источнику и стань возле женщины, которая стирает в воде платье из перьев. Отыми у нее платье и выстирай его сама. Близ источника увидишь ты дом, а у двери — сторожа. Войди в дом, убей сторожа, и тогда ты сможешь отворить все клетки и выпустить на волю всех пленных птиц, которых он сторожил.

Девушка отправилась к источнику и сделала все так, как ей наказал старый ворон; выстирала платье из перьев, а потом разыскала дом с птицами; вошла под предлогом, что хочет на них поглядеть, а потом высунулась в окошко, воскликнув: «Ах, какой красивый корабль по морю плывет». Море подступало к самому дому, и когда сторож подошел к окну, чтоб тоже увидеть корабль, она схватила его сзади за ноги и столкнула в море. Потом она разбила все клетки и выпустила на волю всех птиц. Однако, вылетев наружу, они не улетали, а сразу же превращались в юношей, ибо все они были заколдованными принцами. Среди них оказался и муж девушки, который был их королем и повелел им всем служить отныне до конца дней своих его жене, общей избавительнице.

Принц-орел

У одного короля было три дочери. Пришлось ему раз уезжать на войну, и он сказал дочерям: — Я сегодня ухожу на войну, а когда ворочусь, пусть каждая из вас расскажет мне сон, который приснился ей в первую ночь. Пообещали принцессы, что расскажут ему свои сны.

Пришел король с войны и спросил, что приснилось им в первую ночь. Старшая сказала:

— Мне приснилось, что мой отец получил на войне смертельную рану.

— Да, я был ранен, но, слава богу, вылечился.

Средняя сказала:

— А мне приснилось, что мой отец чуть было не утонул.

— Да, это правда, наш корабль потерпел кораблекрушение, но я спасся.

Самая младшая заявила, что ни за что не расскажет отцу своего сна. Король настаивал и грозился, и наконец дочь сказала:

— Приснилось мне, что мой отец целовал мою ногу в знак послушания.

Разгневался король и бросил дочь из окна прямо в реку, что бежала внизу, а окно заколотил, чтобы никто в него больше не смотрел.

Упала принцесса в реку, и река пересохла. И тут же, откуда ни возьмись, прилетел большой орел и помог принцессе подняться на дерево. Каждый день приносил он ей еду. Вскоре король снова уехал на войну. Две старшие дочери вошли в его покои, с большим трудом открыли окно и увидели на дереве свою сестру. Уже темнело. Они закрыли окно, решив вернуться наутро и поглядеть, жива их сестра или мертва. Когда прилетел орел, принцесса рассказала ему обо всем; орел велел принцессе сесть ему на спину и унес девушку в пустой дворец, где не было ни слуг, ни утвари. Орел по-прежнему приносил принцессе еду. Она знала, что обязана ему жизнью, и никак не решалась просить, чтобы орел рассказал ей свою историю.

Прошло время, и орел сказал:

— Если ты хочешь, чтобы мы были счастливы, убей меня этим ножом.

Принцесса ответила:

— Ни за что, как же я подниму руку на своего спасителя!

Но орел настаивал, уверяя, что это будет для него большим благодеянием, и принцесса в конце концов согласилась. Едва она ударила орла ножом, как перед ней предстал принц.

— Я император этих земель, и ты меня расколдовала, — сказал он. — Мы поженимся через неделю. Я приглашу на свадьбу семерых королей, моих подданных.

В день свадьбы семь королей, среди которых был и отец принцессы, подошли поклониться своей повелительнице. Когда отец преклонил колени и хотел поцеловать ногу императрицы, та отдернула ее. Король крайне огорчился: ведь это означало, что его госпожа и повелительница не доверяет ему. Он попытался поцеловать ногу во второй раз, и произошло то же самое. Только на третий раз ему это удалось.

Все пошли к столу. За обедом король сидел грустный и печальный; императрица спросила, что с ним, и он ответил:

— Не ведаю, ваше императорское величество, почему я попал к вам в немилость, отчего вы убрали ногу, когда я хотел ее поцеловать.

— Потому что я ваша дочь, которую вы бросили в окно. Никто не смеет восставать против воли провидения.

Тут король попросил прощения, и оно было ему даровано. Императрица приказала привести ее сестер, и все были очень счастливы.

Принц-голубка

Жили-были муж с женою. И была у них дочка, добрая да красивая. Жена слегла от тяжелой болезни, и когда настал ее смертный час, позвала к себе дочку и сказала: — Видно, доченька, помру я скоро, а ты помни: коли будет нужда какая — приходи ко мне на могилу, ударь три раза в ладоши да покличь меня — я отзовусь.

Умерла мать. Вот проходит время — отец женился снова, взял себе в жены женщину злую.

Правили в ту пору король с королевой, и не было у них детей. Королева как-то возьми и скажи:

— Хоть бы послал мне господь сыночка, какого ни на есть плохонького!

Что просила — то и получила. Родился у королевы сын, да такой уродец, что сколько ни искали — не смогли найти ему кормилицы. Опечалился король. Тут пожаловала к нему мачеха той девушки и сказала, что, мол, падчерица берется выкормить малютку-принца. Король велел послать за кормилицей и без лишних слов приставил ее к сыну.

Опечалилась девушка, побежала той же ночью к матери на могилу, хлопнула три раза в ладоши.

— Чего тебе надобно? — мать ее спросила.

Рассказала ей дочка о королевском приказе.

— Не бойся, — мать отвечала. — Принц твой заперт в ящике с дыркой: через эту дырку он дышит. Ты просунь в нее грудь — он вдоволь и насосется.

Наутро отправилась девушка во дворец и покормила уродца, как мать научила. Обрадовались король с королевой, не знали, как ее и отблагодарить. Принц уже из пеленок вышел, а кормилицу все при дворе держали.

Вырос принц, настает пора ему жениться. Просит он у родителей дозволенья отправиться искать себе по свету принцессу-невесту. Мать с отцом его отговаривать: нет такого дворца в округе, где б не знали и не страшились бы принцева уродства. А принц на своем стоит — женюсь да женюсь. Делать нечего, решили при дворе девицу сыскать, которая за него пошла бы. Ни одна не захотела: легче умереть незамужней. Тут опять к королю зловредная мачеха пожаловала: падчерица, мол, не прочь за принца пойти.

— Нам ли не знать, на что ты решилась, — сказал король кормилице.

Не осмелилась девушка королю перечить, принц был тоже согласен. Ночью побежала невеста к матери на могилу, хлопнула три раза в ладоши.

— Чего тебе надобно? — мать ее спросила.

Отвечала дочка, что король назначил ее в жены принцу-уроду.

— Что же, выходи, — мать ей сказала. — В ночь после свадьбы приходи в спальню в семи платьях и скажи принцу: у тебя семь шкур, а у меня семь одежек, снимай-ка, муженек, одну шкуру, а я одно платье сниму. Повторяй это, пока не снимешь последнее из платьев, а он последнюю шкуру.

Выполнила дочка в точности материнский наказ. После пира пошли молодые в спальню, тут жена и сказала мужу о своем желанье. Снял тот все до последней шкуры и обернулся прекрасным принцем.

Поутру вышла молодая из спальни веселая и довольная, свекра со свекровью расцеловала.

— Что же принц не идет? — они спросили.

— Он сказал, что нынче не выйдет. Королю с королевой узнать хотелось, почему их сын из спальни глаз не кажет. Через три денька решились они подстеречь его спящим. Только молодые заснули — они на цыпочках в спальню. Подошла королева к сыну, простыню отдернула и — застыла: сын ее прекрасным принцем ей явился. От волненья дрогнули у матери руки и три капли воска упали сыну на лицо. Вскрикнул он от испуга, а король с королевой прочь заспешили, и никто их не заметил. Тут жена проснулась — муж ее плакал.

1 ... 40 41 42 43 44 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)