Энн из Эйвонли - Люси Мод Монтгомери


Энн из Эйвонли читать книгу онлайн
В жизни шестнадцатилетней Энн Ширли наступает новый этап: девушка готовится начать учебный год в роли учительницы в местной школе, уговаривает Мариллу взять на воспитание близнецов и основывает вместе с друзьями «Общество по улучшению жизни в Эйвонли». Но мечтательница Энн не была бы самой собой, если бы не попала в новые передряги. Соседи не верят в перемены к лучшему, а друзья Энн сомневаются, что можно воспитывать детей без кнута. Но энтузиазм девушки не знает границ!
Потом завеса опустилась снова, но идущая по темной тропе Энн была уже не той Энн, которая весело прикатила сюда накануне. Невидимая рука перевернула страницу девичества, и впереди замаячила женская судьба, полная очарования и тайны, боли и радости.
Гилберт проявил мудрость и больше не проронил ни слова. В молчании он читал историю предстоящих четырех лет, открывшуюся ему с внезапным румянцем на щеках Энн. Четырех лет вдумчивой, радостной работы… И потом – награда в виде полученных полезных знаний и завоеванного милого сердца.
А позади, в саду, грустил среди теней старого сада каменный домик. Он был одинок, но не брошен. К нему еще вернутся мечты, смех и радость, каждое лето он будет возрождаться вновь. Но сейчас его удел – ждать. А за рекой в пурпурном заточении дожидалось своего часа Эхо.
Примечания
1
Джон Гринлиф Уиттьер (1807–1892) – американский поэт, аболиционист.
2
Октогенарий – восьмидесятилетний.
3
Вордсворт Уильям (1770–1850) – английский поэт-романтик, представитель «озерной школы».
4
Игра слов – Пай (pie – англ. пирог).
5
Томас Бекет (1118–1170) – архиепископ Кентерберийский, был убит по наущению короля Генриха II. В 1173 г. канонизирован.
6
Уильям Тиндейл (1494–1536) – английский ученый-гуманист, протестантский реформатор и переводчик Библии.
7
Келпи – злые водяные, заманивающие корабли и топящие людей.
8
Джеймс Расселл Лоуэлл (1819–1891) – американский поэт, эссеист и дипломат.
9
Из стихотворения «Строители» американского поэта Г. У. Лонгфелло (1807–1882).
10
Галаадский бальзам упоминается в Библии (Быт. 37:25; Иез. 27:17) – неизвестное вещество из смол, применявшееся в медицине на Ближнем Востоке.
11
Здесь: идиома, означающая ловкого человека, пройдоху.
12
Цитата из стихотворения «L’Allegro» английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) в переводе Ю. Корнеева.
13
Лары и пенаты – домашние божества у римлян.
14
«Шлем Наваррский» (1901) – популярный в начале XX века роман американской писательницы Берты Ранкл (1879–1958).