`
Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Наш русский язык. Детская энциклопедия - Татьяна Попова

Наш русский язык. Детская энциклопедия - Татьяна Попова

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Пётр Иванович Рикорд.

– Дядя Кузя, кажется, я догадался: новые слова появляются, когда люди изобретают что-то новое. Изобрели пароход – придумали слово «пароход», изобрели теплоход – и для него слово появилось. И для телефонов, мобильников, космонавтов, метро… Я много ещё таких слов могу назвать.

– Молодец, Чевостик. Технический прогресс и развитие науки «дарят» языку новые слова. Кроме того, новые слова появляются тогда, когда резко меняется привычная жизнь. Такие резкие изменения называются революцией. Настраиваю времяскок. 1927 год. Красный Пролетарий.

– Что-то я не вижу самолёта.

– Какого самолёта?

– Красного. Пролетарий – это же самолёт, который куда-то пролетает?

– Пролетарий – это рабочий, человек, работающий на фабрике или заводе. А Красный Пролетарий, куда мы с тобой попали, – название рабочего посёлка.

– Ещё непонятнее стало. Почему рабочий, в честь которого посёлок назвали, красный?

– Красный значит поддерживающий революцию, которая в 1917 году случилась в России. До этого нашей страной правили императоры, цари. А после революции власть перешла к советам, куда выбирали людей из народа. Давай-ка, Чевостик, зайдём с тобой в большое здание, на котором написано «Дом культуры».

– Давай. Ой, тут зрителей полно, а на сцене дети представление показывают. Ребята-артисты называют себя агитбригадой. Песни поют, стихи рассказывают. Про пионеров, комсомольцев, ликбез, вээлкаэсэм, колхозников. Непонятных слов полно!

– Пионеры – это ребята, вступившие в детскую организацию. Комсомольцы – молодые люди, члены другой организации – комсомола, Всесоюзного ленинского коммунистического союза молодёжи, ВЛКСМ. Колхозники – крестьяне, которые трудились в коллективных хозяйствах, колхозах. Агитбригада – агитационная бригада.

– Это новые слова, которые появились после революции?

– Да.

– Я понял, как многие из них получились. Сложили слова «коллективное» и «хозяйство» – получилось «колхоз». Сложили «агитационная» и «бригада» – вот «агитбригада» и вышла.

– Точно. А ВЛКСМ – это аббревиатура, то есть слово, составленное из первых букв нескольких слов.

– Интересно. Может, и нам попробовать так говорить? Вот, например: я пойду на детплощадку с МЛПО.

– Детплощадку я расшифровал, а что такое МЛПО?

– Моя лучшая подружка Оля!

– Ты думаешь, Чевостик, что такая фраза звучит красиво?

– Кажется, не очень красиво.

– И мне так кажется. Поэтому многие неологизмы, возникшие в то время, надолго в нашем языке не задержались. В отличие от некоторых слов-путешественников.

– Разве слова могут путешествовать?

– Ещё как могут. Настраиваю времяскок. 1812 год. Деревня Климово.

Задание

Слова появляются по-разному. А мы новые слова испечём! Нам нужно 1 яйцо, 2 столовых ложки сахара, 1 стакан муки, 30 грамм сливочного масла и 5 грамм разрыхлителя. Во взбитое с сахаром яйцо добавь всё остальное, тщательно перемешай и скатай тонкие колбаски. А из этих колбасок на смазанный маслом противень выкладывай буквы. Печём на среднем огне примерно 10 минут. Приятного аппетита!

Слова-путешественники. Почему в язык проникают «пришельцы» из других языков

– Ой, мы из тепла в зиму попали.

– Ты, Чевостик, в тёплый тулупчик одет, а представь, как холодно французскому солдату, который бредёт по деревенской улице перед нами.

– Этот дядя на солдата вовсе не похож. Солдаты в форму одеты, а не в грязные лохмотья.

– И всё-таки перед нами солдат армии французского императора Наполеона. Только армию эту наши русские воины и партизаны разгромили. Оставшиеся в живых французы стараются добраться домой. Холодно им и очень голодно.

– Да, я вижу: француз подошёл к избе, постучал. Из избы вышел крестьянин, француз тянет к нему руку, видно, еду просит. И говорит по-французски что-то вроде «шерами». Что это значит? Ни мне не понятно, ни крестьянину. Но всё-таки крестьянин дал французу кусок хлеба и сказал: «Ешь, шаромыга, да больше на Русь-матушку не суйся». Откуда крестьянин узнал, что француза зовут Шаромыгой?

– Нет у французов такого имени – Шаромыга. Мы с тобой стали свидетелями появления в русском языке нового слова, образованного от французских слов «шер ами», в переводе «дорогой друг». Так многие солдаты разбитой армии Наполеона обращались к тем, у кого просили еду. Вот и прозвали русские мужики бывших врагов шаромыгами, или шаромыжниками. Слово вошло в наш язык со значением «подозрительный человек, мошенник, жулик».

– О! Значит, одно французское слово я уже знаю!

Заимствованные слова – слова, пришедшие из других языков.

– Не одно. И не только французское. Учёные-лингвисты посчитали, что из десяти слов современного русского языка семь заимствованные. Давай поиграем в игру: я буду называть слово, а ты угадывать, оно исконно русское или заимствованное.

– Давай!

– «Шляпа»?

– Это очень понятное слово, значит, оно всегда нашим было.

– Вот и не угадал. Слова «шляпа», «галстук», «бутерброд», «пакет», «графин», «лагерь», «командир» и многие другие – пришельцы из немецкого языка. Следующее слово – «клоун».

– Дядя Кузя, это слово даже малыши знают. Неужели и оно путешественник?

– Да. «Клоун», «свитер», «чипсы», «футбол», «спорт», «кроссворд», «пазл» и множество других слов, которые известны каждому, заимствованы из английского. А теперь подумай о слове «душ».

– Ну уж это точно русское слово. Маленькое, простое. И важное, потому что все должны принимать душ.

– Эх, говорил же я тебе, что ты не одно, а много французских слов знаешь. В том числе такие слова, как «душ», «экипаж», «крем», «табурет», «этаж», «гримаса», «парад». Что ж, даю тебе последнюю попытку. «Кирпич».

– Ты хитрый, дядя Кузя: сейчас скажешь, что и «кирпич» – слово иностранное?

– Не совсем иностранное, оно тюркское, а к тюркским языкам относится и татарский, на котором говорят жители России – татары. Тебе наверняка знакомы и другие тюркские слова: «деньги», «базар», «сарай», «сундук», «таз», «барабан», «каблук».

– Дядя Кузя, теперь мне кажется, что я только иностранные слова и знаю.

– Ну почему же. Исконно русских слов всё-таки очень много. Назову некоторые: «рожь», «ночь», «город», «деревня», «дочь», «мать», «сын», «отец», «радость», «боль», «корова».

– Ух, ты меня успокоил. Интересно, а бывало, чтобы русские слова за границу отправлялись?

– Сейчас увидишь. 11 июля 1961 года. Аэропорт города Лондона.

– Дядя Кузя, я узнал, узнал! Из самолёта вышел Юрий Гагарин, первый в мире космонавт. И его встречает толпа народа. Они ведь не русские?

– Англичане.

– Но они знают Гагарина, все его фамилию кричат. А многие и ещё одно русское слово выкрикивают: «спутник».

– В 1966 году наша страна запустила первый искусственный спутник Земли. И русское слово «спутник» тут же вошло во многие языки мира. Известны иностранцам и другие русские слова: «самовар», «балалайка», «матрёшка», «блины», «икра». И конечно, множество русских слов вошло в языки народов, населяющих Россию.

– А эти народы русский язык знают?

– Конечно. Русский – язык государственный, то есть используется везде, в том числе в школах и других учебных заведениях.

– Гагарин уже уехал. Жалко, я не смог к нему поближе подойти.

– И нам пора в путь. Настраиваю времяскок. Наше время. Город Новосибирск.

– Новосибирск разве не в России находится?

– В России, в Сибири.

– Почему же дяди на иностранном языке разговаривают. Один сказал: «Надо зааджастить прогу», а другой собирается что-то «забэкапить».

Профессиональный жаргон – набор слов, которые употребляются представителями определённой профессии.

– Мы подслушали разговор специалистов по компьютерам. Такая речь называется профессиональным жаргоном, или сленгом. Не всегда применение жаргонных слов украшает и обогащает язык. А теперь давай вспомним, с чего начались наши сегодняшние приключения.

– Я рассказал о тайном языке, которому научила меня Оля. А ты сказал, что это всё равно русский язык, только способ передачи другой.

– Правильно. Настраиваю времяскок. Наше время. Нижний Новгород.

Задание

Игра на сообразительность: берём с друзьями по листочку и за 2 минуты пишем как можно больше заимствованных слов, которые знаем. А затем проверяем, кто самый смекалистый и эрудированный.

Не только вслух или на бумаге. Как ещё можно говорить по-русски

– Дядя Кузя, времяскок нас в театр перенёс. Но такой спектакль я вижу впервые.

– Чем же необычен этот спектакль, Чевостик?

– Всем! Во-первых, и зрители, и актёры –

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наш русский язык. Детская энциклопедия - Татьяна Попова, относящееся к жанру Прочая детская литература / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)