`

Торнатрас - Бьянка Питцорно

1 ... 65 66 67 68 69 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
часть студии, где были расставлены кактусы и иглу. Пока она шла, режиссер, видимо, что-то говорил ей в наушники. На лице ее отразилось недоумение. Она наморщила лоб. Потом в ярости повернулась к телекамере, и тут ее прорвало:

«С каких это пор? Это что за новая мода воротить нос от телевидения?! Не хотеть появиться на экране? Сколько денег и усилий потрачено, чтобы найти этих несчастных и привезти их в Италию!»

Никогда еще мы не видели ее такой взбешенной. И ясно было, что она не играет: глаза вылезли на лоб, как у лягушки, лицо покрылось красными пятнами. Выглядело это очень смешно.

«Пусть зрители знают, – кричала она, – пусть знают, как к ним относятся эти отщепенцы. Кем они вообще себя возомнили?» Режиссер снова что-то сказал ей в ухо. Наверно, чтобы успокоилась. Камилла кивнула, сделала глубокий вдох, похлопала ресницами и заговорила снова:

«Вчера мы пригласили вСюрпризы и слезыдедушку с внучкой – не скажу, как их зовут, чтобы не делать им рекламы после того, как они имели наглость отказаться от нашего предложения. Мы думали, им будет интересно пообщаться с вернувшимися островитянами. Но оказалось, что нет. Что ж, тем хуже для них!»

– Надо же! – воскликнула Пульче. – Значит, ты был неправ. Как это Камилла догадалась, что мне ужасно хочется пообщаться с исследователями вулканических островов?

«Ладно, заменим кем-нибудь еще, – решила я. – А с островитянами поговорим и без „сюрпризов“, – продолжала Гальвани. – Люди ждут их уже три недели. Всем и так интересно. Я была уверена, что они уже приехали и готовятся в гримерной. И что же вы думаете? Час назад, сойдя с самолета, эти пятеро посмели заявить нашей группе: „У нас есть более неотложные дела“. Неслыханная наглость и неблагодарность! Сели в такси, и только их и видели. Но это им так не пройдет. Они заплатят нам за нарушение контракта, за ущерб – материальный и моральный. Мне плохо! Режиссер! Пустите мультфильм или научпоп про муравьев, что угодно. Я больше не могу…»

Рыжеволосая Камилла вдруг осела на пол, и двое техников кинулись к ней на помощь. Потом появилась заставка «Мир под микроскопом».

Виктор Гюго-Петрарка хохотал как сумасшедший:

– Ничего смешнее не видел! Ха-ха-ха! – Вся его огромная фигура сотрясалась от смеха.

Как раз в этот момент зазвонил колокольчик. Пульче пошла открывать. Коломба с прадедушкой услышали звук открывшейся двери, потом истошный вопль:

– Мама!!!

Потом что-то плюхнулось на пол. Это Пульче упала в обморок, обнаружив на пороге своих родителей, которые вот уже четыре года числились мертвыми, и теперь лежала на полу, как только что Камилла Гальвани в студии «Телекуоре». А синьор Петрарка, узнав сына и невестку, затрясся как осиновый лист – как тогда за обедом, обнаружив у Тали родимое пятно в виде птички.

– Но… но… Ты живой, Гильермо, – наконец пролепетал он. – И ты тоже, Антония. И хорошо выглядишь. Я думал, вы погибли. Где же вы были все это время? Почему не позвонили, не написали, не сообщили в посольство?

– Потому что на острове не было никакой связи с миром, – отвечал сын.

Антония с помощью Ланчелота и Коломбы пыталась привести в чувства Пульче:

– Пульхерия, очнись! Скажи что-нибудь!

– Так, значит, это вы довели до истерики Камиллу Гальвани, – подумал вслух невозмутимый Ланчелот. – А говорили, вернулись пятеро. Где же остальные трое?

Хотя я уже привыкла к самым невероятным и непредсказуемым поворотам событий, но…

– Альваро поехал на поезде в Геную, – спокойным голосом начала объяснять мать Пульче. – Ему не терпелось увидеть свою семью.

У меня перехватило дыхание.

«Мне нельзя падать в обморок, – подумала я. – Упаду на Пульче, плохо будет нам обеим».

– Он обещал позвонить, как только будет там, – продолжала синьора Антония, как будто речь шла о чем-то совершенно обычном. И, как в абсурдном сне, добавила: – Хена и Китукси пошли искать женский монастырь, орден с таким странным названием, «малахиты» или что-то в этом духе. Мы договорились встретиться завтра днем. Вы не возражаете, если мы пригласим их сюда? Они обе ужасно милые.

«Сейчас упадет Виктор Гюго, – подумала я. – Упадет на нас и раздавит».

Но он не упал. Просто стал совсем бледный и сказал так тихо, что я еле расслышала:

– Коломба, иди позови маму.

Я пулей слетела вниз.

Мама мне не поверила.

– Бессердечная ты девчонка! – обрушилась на меня она. – Как можно так глупо и жестоко шутить!

– Но это правда! Пойдем! Поговори сама с родителями Пульче. Ее отец – твой дядя, сводный брат Китукси. Они все были впятером на этом эфемерном острове.

Мама приложила мне руку ко лбу, чтобы проверить температуру.

– Бедная девочка, ты заболела и бредишь.

Но Лео сразу понял, что я говорю правду.

– Мама! – крикнул он зазвеневшим от волнения голосом. – Ведь ты же оставила нашим соседям в Генуе адрес Упрямой Твердыни, правда? А что, если папа придет и никого не застанет? Или увидит, что в нашей квартире живут другие люди, и подумает, что мы умерли? Или пойдет искать нас где-нибудь еще и снова потеряется…

– Успокойся, – сказала я. (Все эти вопросы я успела задать себе сама несколько минут назад.) – В любом случае он вернется в Милан. Он же знает адрес «девчонок». А они знают, что мы здесь.

Колокольчик звонил в тот вечер не переставая. И каждый раз за дверью нас ждал сюрприз.

Появились Мать Норберта и сестра Гервазия в сопровождении двух высоких негритянок. Их черные волосы были заплетены в частые-частые косички, как у синьоры Сенгор.

– Они не погибли в наводнение, как остальные жители деревни. За два дня до этого им повезло уехать в Америку с джазовым оркестром, – объяснила сестра Гервазия.

– С афроамериканским бэндом, – уточнила та негритянка, что была повыше (мы сразу поняли, что это Хена). – Они открыли нам джаз, без которого мы теперь никуда.

– Маэва! Девочка! – тихо сказала та, что была моложе, осторожно проведя пальцем по маминой щеке. – Мы не искали тебя, потому что не хотели вмешиваться в твою жизнь.

«Как бразильский телесериал, – подумала я, – и я в нем тоже кого-то играю». Невозможно было представить, что все это происходило на самом деле.

– Хена, любимая! – Синьор Петрарка крепко обнял старшую негритянку и зарылся лицом во все эти черные косички.

– Виктор! Как будто не было всех этих лет, – смущенно отвечала Хена. – Все эти годы я помнила моего итальянца.

Коломбе смешно было думать, что эти двое влюбленных стариков – ее прадедушка и прабабушка.

Позвонили «девчонкам», чтобы рассказать им

1 ... 65 66 67 68 69 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Торнатрас - Бьянка Питцорно, относящееся к жанру Прочая детская литература / Детская проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)