Уолтер Мэккин - Голуби улетели
Дядя Тоби лишился дара речи.
— Кроме того, — продолжал судья, — когда дело это будет, как положено, слушаться в суде, вызовут свидетелей, которые подтвердят, что вы плохо обращались с детьми.
— Это неправда, — еле выдавил из себя Тоби.
— Боюсь, сэр, что это правда, — сказал Майкл. — Я говорил с некоторыми свидетелями. Трое охотно расскажут, как возмутительно вы относились к детям, особенно к мальчику. Эти люди полны негодования и готовы выступить в суде.
— Везде найдутся предатели! — крикнул дядя Тоби и стукнул кулаком по столу.
— Мистер Морган, — сказал судья, — я немного знаком с законами и правосудием. И вот хочу вам дать — совершенно неофициально, конечно, — один совет. Чтобы в суде не всплыло наружу многое, что вас не обрадует, я бы на вашем месте попросил освободить детей от опеки суда.
Дядя Тоби обдумал предложение судьи.
— Но ведь это нечестно! — воскликнул он. — Где же тогда справедливость?
— Одна из сторон всегда считает решение суда несправедливым, — отвечал судья.
Майкл и судья видели, как на лице дяди Тоби отражалась внутренняя борьба.
— Я потратил на это кучу денег, — сказал он. — Почти все свои сбережения!
Если Тоби думал, что судья и Майкл ему посочувствуют, то он ошибся.
— Мне приводилось слышать, что правосудие слепо, — продолжал дядя Тоби. — Я этому не верил, но теперь убедился.
— Разрешите мне предложить вам кое-что еще, — сказал судья. — Вместе с вами сюда прибыли из многих стран корреспонденты, тоже втянутые в эту историю. Если бы вы сейчас вышли к ним и заявили, что ради блага детей готовы пожертвовать собственными чувствами и поэтому просите освободить детей от опеки суда и разрешаете им остаться у бабушки, это бы наилучшим образом все завершило. Вы бы сделали очень благородный жест. Полагаю, миллионы читателей оценили бы его по достоинству, и в их глазах вы бы, можно сказать, оказались героем.
Судья и Майкл видели, как менялось выражение лица Тоби. На нем промелькнула целая гамма чувств: злоба, разочарование, жадность и, наконец, ненависть. Все притворство исчезло, но Тоби все-таки решил пролить еще несколько слезинок, и Майклу стоило большого труда не расхохотаться.
— Вы не оставили мне никакого выбора, — сказал дядя Тоби. — Я принимаю ваше предложение.
«Как жаль, что нельзя крикнуть „Ура!“» — подумал Майкл.
Тоби встал.
— Больше я не стану доверять законам вашей страны, — напыжившись, сказал он. — Ни за что бы не поверил, что полномочный представитель правосудия может вершить неправый суд в доме невежественной крестьянки. Прощайте, джентльмены.
Когда Тоби ушел, Майкл и судья обменялись взглядами. Потом судья быстро подошел к окну и осторожно чуть-чуть приоткрыл занавеску, а Майкл бросился в кухню.
Тоби как раз выходил на улицу. Бабушка смотрела в щелку, приоткрыв заднюю дверь. Майкл широко распахнул дверь. Он подхватил Дервал на руки.
— Все окончилось! — воскликнул он. — Все беды позади! Вы принадлежите бабушке. Вот, получайте! — И он передал Дервал в объятия бабушки. — А ты, Финн, иди скорее сюда и слушай. — Он подтолкнул Финна к окну и положил руку ему на плечо.
Толпа окружила дядю Тоби. Публике он нравился.
— Хотя сердце мое разрывается, — начал дядя Тоби, — я, движимый чувством любви, решил освободить детей от опеки суда и разрешаю им жить с родственниками…
Дальше они уже не слушали. Глаза у Финна блестели.
— Ты добился своего, — сказал Майкл. — Добился!
— Гип-гип-ура! — закричал дядя Пэдди.
— Гип-гип-ура! — подхватил дядя Джо.
И Майкл впервые увидел, как радостно улыбнулся Финн.
ГЛАВА 22
Финн трудился бок о бок с дядей Пэдди и дядей Джо. Братья взнуздывали своих пони, а мальчик — ослика. На спину ослика навьючили корзины для торфа — мужчины собирались в горы к торфяному болоту.
Их внимание привлекла Дервал, тянувшая за руку бабушку.
— Я хочу сходить на берег, посмотреть, — говорила Дервал. — Ты должна пойти со мной.
— Да как же я могу? — возражала бабушка. — Мне надо готовить обед, кормить свиней.
— Только один разок, — твердила Дервал и продолжала тянуть бабушку за собой.
— Да ведь соседи скажут, что я рехнулась! С утра прохлаждаюсь на берегу. Отстань от меня!
— Ну пожалуйста, бабушка, прошу тебя! — не унималась Дервал.
— Да нет же. Говорю тебе, не пойду.
Но внучка продолжала тянуть бабушку за собой.
— Потом я помогу тебе готовить обед, а сейчас давай сходим на берег, — говорила Дервал.
— Только на пять минут, слышишь? — кричала бабушка. — На пять минут, не больше!
— Да мы недолго, — твердила Дервал. — Пособираем ракушки, немного поплещемся, посмотрим, как живут маленькие крабы.
— О господи! — взмолилась бабушка.
— Ну, бабушка О'Флаэрти, нашелся и на тебя командир, — сказал Пэдди.
— А она и рада-радешенька, — подхватил Джо. Все трое посмотрели друг на друга, засмеялись и вскочили на своих «рысаков».
Примечания
1
«Дав» в переводе с английского означает «голубь». Отсюда и двойной смысл в названии повести.
2
Ярд равен 0,914 метра
3
В средневековой легенде рассказывается, что жители города Гамельна обидели крысолова. Тогда звуками своей волшебной дудочки он увлек за собой всех их детей, и они навсегда исчезли.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уолтер Мэккин - Голуби улетели, относящееся к жанру Детские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





