Сокровища старого Яна - Роджер Уиндл Пилкингтон
— Я пойду прилягу, — сказал он поднимаясь. — Спокойной ночи, Керол. Спокойной ночи, Джилл.
— Спокойной ночи, Питер.
Джилл посидела еще несколько минут на койке Керол.
— Я рада, что все так благополучно окончилось, — промолвила она. — Могло быть и хуже, в темноте очень опасно.
— Ты знаешь, — ответила Керол, — я даже и не думала, что Питер такой. Просто удивительно, как хорошо он вел катер ночью. Я абсолютно ничего не видела в темноте, а он все время держал катер точно по курсу. Каким-то образом он сразу догадался, что я упала в шлюз. А посмотрела бы ты, как он вел себя! Хладнокровно, находчиво. И без упреков, без резких слов… Он был очень мил… Когда он сказал, что нам придется идти в море на «Нырке», я сначала даже испугалась немножко. А ты?
— И я, — призналась Джилл.
— А сейчас я уже не боюсь, — продолжала Керол. — С таким шкипером, как он, можно отправиться куда угодно…
Проснувшись, Керол увидела, что Питер стоит около нее. Она поспешно приподнялась, окинула взглядом каюту и заметила, что койка Джилл уже пуста.
— А Джилл где? — сонно спросила она.
— Готовит тебе завтрак в камбузе.
Керол протерла глаза:
— По-моему, уже пора вставать и отправляться в Хенли.
Питер засмеялся.
— Посмотри, — произнес он и отдернул маленькие занавески, прикрывавшие иллюминатор. — Что ты видишь?
Керол встала на своей койке на колени и выглянула в иллюминатор:
— Но… Питер, а где же шлюз?
— Тот, в котором ты купалась сегодня ночью?
— Да, — засмеялась, в свою очередь, Керол. — Тот самый.
— В трех часах пути от нас вверх по течению. После того шлюза мы прошли еще четыре. Сейчас мы уже стоим в Хенли; через полчаса откроется бензозаправочная станция, и мы пополним запас горючего.
— Хенли?! — недоверчиво воскликнула Керол.
— Да, Хенли. Ты хорошо поспала. Я рад, что мы не разбудили тебя.
— Но, Питер, надо было разбудить. Я бы помогла вам.
Питер покачал головой.
— В этом не было необходимости, — сказал он. — Майкл поднялся первым, и мы вдвоем повели катер. Вскоре появилась Джилл и приготовила завтрак на троих. А сейчас, — добавил он, заметив, что дверь в каюту открылась, — она принесла завтрак и четвертому члену команды.
Оставив Джилл с Керол, Питер поднялся на палубу, чтобы приготовить катер для заправки горючим. Когда четыре запасных бидона были выставлены в ряд на мол, а Майкл начал развертывать длинный шланг от цистерны с водой, Питер уселся на палубе и попытался подсчитать, какое расстояние сможет пройти «Нырок» после полной заправки горючим. Он вынул карандаш, записную книжку и набросал длинную колонку цифр.
Питер знал, что бензиновый бак вмещает около шестнадцати галлонов[13]. Кроме того, они имели четыре бидона вместимостью в два галлона каждый. В общей сложности это составляло двадцать четыре галлона. Насколько мог определить Питер, катер до сих пор расходовал на час хода около одного галлона, но сюда входило и время, проведенное в шлюзах. Получалось, что на час пути без остановок потребуется по меньшей мере галлона полтора, и тогда всего запаса горючего им хватит не более чем на шестнадцать часов. Питер не представлял себе, где в пути можно будет дополнительно раздобыть горючее, и в то же время понимал, как опасно пускаться в плавание с шестнадцатичасовым запасом. В конце концов он решил, что нужно попытаться раздобыть еще несколько бидонов здесь же, на пристани, а затем снова долить бак в Лондоне, до которого оставалось еще не меньше дня хода.
Когда на пристани появился продавец бензозаправочной станции и начал открывать склад, Питер спрыгнул на берег. Продавец поздоровался с ним.
— Не ожидал видеть вас обратно так скоро, — сказал он. — У вас, надеюсь, все в порядке?
— Все в порядке. Катер идет хорошо. Но мы изменили маршрут и сейчас ради разнообразия спускаемся вниз по течению.
— До Лондона?
— До Лондона.
— Жаль, что ваш отец не ходит на этом катере к континенту, — сказал продавец. — Замечательный катер! На нем ведь и по морю можно спокойно плавать. Тут, на реке, и вверх и вниз по течению можно встретить много разных судов и больше и наряднее, но я ни за что не согласился бы оказаться на самом лучшем из них. А вот «Нырок» — другое дело. Он сможет отправиться куда угодно и выдержать какую угодно погоду.
Приятно было услышать от опытного человека такое лестное мнение о катере, но Питер не стал раскрывать своих планов.
— Советую вам совершить когда-нибудь поездку через Ла-Манш, — продолжал продавец. — На таком катере это легко сделать.
— Возможно, со временем попытаемся, — ответил Питер и вдруг под влиянием внезапно мелькнувшей мысли с невинным видом спросил: — А каким путем вы бы направились туда… вернее, куда бы вы направились?
— О, это проще простого! Ошибиться вы не можете, — сказал продавец. — Отправляйтесь из Теддингтона, когда прилив достигнет наивысшей точки, проследите, чтобы город был у вас за кормой все время пути до самого Нора. В Рамсгете вы будете… ну, скажем… часов через десять—одиннадцать.
Питер постарался запомнить его слова.
— Ну, а потом?
— Можно было бы здесь же, к северу от Гудвинских отмелей, пересечь Ла-Манш, но во время сильного ветра это неприятный район. На вашем месте я бы прошел среди Гудвинских отмелей, вдоль побережья, но не ближе чем в двух милях от берега. Часа через два вы достигли бы Южно-Гудвинского маяка недалеко от Форленда. Оттуда только восемнадцать миль до порта Кале. После войны я провел этим маршрутом немало кораблей для Адмиралтейства. Это были морские баржи и другие мелкие суда.
Питер напряженно старался сохранить в памяти все эти сведения. Рамсгет… Две мили от побережья… Южно-Гудвинский маяк… Восемнадцать миль до Кале.
— А побережье с другой стороны Ла-Манша? — небрежно спросил он. — Как там?
— Замечательное побережье. Идите прямо вверх примерно в миле


